2 Timóteo 1

A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nia xari Pol, a aaposal zin Iesu Kaarisito, wana sasaxotang ma ainaxamang sin Nakmai, lalozang a xalxalang sina wana roro tapal xa iziar lamaskana Iesu Kaarisito.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Nia ga varaar a dorang kari xa waan sunum Timoti, nua naarugu lamaskana ainaxam paazaaiang, ina ga sasaxot famarazaat.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Araan gat maainung sin Nakmai lamun paanaas ma labung, gat naxaam nua ma gai wisfaadaxa zina. Nia gat faamuzas ku naan malasing amun kulmua zurugu di rat gigiu. Nia gat faamuzas faraxai wana ainaxamang ka maravas.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Ga naxaam faulin a raan angkanaan gu raangis. Ga saxot famarazaat adu gana raamin kaarik nua xuna gana nanam mase.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Ga naxaam faulin saait ainaxam paazaaiang sunum ka vaaratunaan. Duxum Lois ka rauxin awat inaxam paazaaiang kanaan ma dinaam Iunis ka rauxin saait. Ma ga maravas adu nua gu rauxin saait.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Malasing ma ga saxot gana vainaxaam nua xuna vadikdikang a talazang ina Nakmai xa ra lis fanong sunum laraan angkanaan ga vamaal umirugu laaxur wana nua.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Avuna Nakmai xawit na lis a Laklagaai a Raabu zin dia xuna vamarautang dia. Kawit. Naan kai sfaar vambos dia wana a dikdikang ma a matmalabuk iwana sasaxotang azanon ma a matmalabuk iwana xatkatong fatalaminang a roroiang sin dia nanga.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Malasing ma tuaa guna maangil wana pitfiaatang a dorang pana a Piran sin dia. Ma tuaa guna maangil zaait pana nia wanaze ga iziar la vaal a vaamaazikang saxotang Kaarisito. Singsaxai guna irur varaxai wana nia ma diaa dina vazaak iaa amun maazikang saxotang a Dorang Daxa lamaskana a dikdikang sin Nakmai naa ra lis sin dia.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Naan ka zaxot faulin dia ma xa viring luk dia xuna balazang aubina ninis sina. Ka zaxot faulin dia xawit pana amun saan dia di ra giu vanong, kawit. Singsaxai wana sasaxotang sina nanga ma a daxaiang sina naan ka zaxot faulin dia ma xa viring luk dia. Naan ka ra lis a daxaiang kanaan sin dia lamaskana Iesu Kaarisito waamua wana faaziarang iwana a pira angkari.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Ma naari Iesu Kaarisito xa ra balas faanong iriat la pira angkari, ma xa vatangin fanong a daxaiang kanaan sina malasing a Baraai a Vaaroroiang sin dia, ma xa vanong a dikdikang iwana maatang. Ma naan ka lis a roroiang sin dia ma a roro tapal varaxai wana naan. A Dorang Daxa xa vamaravaas azaan angkanaan sin dia.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Ma lalozang a Dorang Daxa angkanaan Nakmai xa ra kalin fanong nia malasing a wangpaang ma a aaposal ma a maravas.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Malasing ma gat fazaak amun maazikang. Singsaxai nia xawit ga maangil, wanaze ga rexaas faanong pana a rapti ga inaxam paazaai wana naan, ma ga rexaas mase adu naan kat faraxas kana xatkatong amun saan nia ga ra lis la mitna xa ruaas la raan angkanaan mur.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Guna roting falagot amun faraviraaiang ina ga viraai nua wana waamua. Ma malasing nia ga ra viraai nua, guna varaviraain faraxai wana ainaxam paazaaiang ma a matmalabuk iwana sasaxotang azanon lamaskana Iesu Kaarisito.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Pana dikdikang sin a Laklagaai a Raabu ina xa iziar lamaskana dia, guna xatkatong fatalamin azaan daxa ina Nakmai xa ra rasin la mirum.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Gu rexaas adu aubina vaakdul la provins Esia, varaxai wana Faaigelas ma Emogenes di lis fanong a tora naandi zurugu ma di waan fataling nia.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Singsaxai ga maainung Nakmai adu naan kana vatangin a varamaaluvang sina zin Onesiforas naandi amun fatama, wanaze naan kat fadikdik nia faavaras ma naan kawit na ra maangil adu nia ga iziar la vaal a vaamaazikang.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Araan naan ka balas iriat la bina laba Rom, ka zaleng famaat nia xa ruaas ka tangin nia.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Ga maainung a Piran sin dia adu naan kana vabalos a varamaaluvang sina wana Onesiforas la raan angkanaan mur. Nua gu rexaas daxa adu Onesiforas kat fawaal vamarazaat nia la bina laba Efesas.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.