2 Coríntios 5
A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs NVT
1 A winpina dia xa malasing a vaal maling ina dia di raagul wana iriat la pira angkari. Ma dia di rexaas adu araan a vaal angkanaan kana raksaat, Nakmai xana lis a vaal vaaxur zin dia ikula la lia. Kawit a vaal ina aubina di ra giu wana amun mita naandi, xawit. Nakmai nanga xa ra giu, ma a vaal angkanaan kana irur bulaai.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Naari dia di iziar iriat lamaskana vaal angkari, ma di iaarif panaze dia di saxot mase adu dina mamaaus pana winpin faaxur inikula la lia.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Ma araan di mamaaus pana winpin faaxur xa malasing be adu di mamaaus pana marapi, ma dina wen bulbulu xaarik.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Araan dia di izi roro nanga wana winpin angkari zin dia, dit kazanin amun maravanang ma di iaarif. Kawit di saxot adu dina luaa a winpin ma dina laklagai be, xawit. Dia di saxot mase adu dina mamaaus pana winpin faaxur inikula la lia, xuna a winpina dia ina xai maat be, xana xulxulaai wana winpin ina xai roro bulaai bulaai.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Nakmai nanga xa ra vaziaar dia xuna dina zuruk a roroiang faaxur angkanaan. Ma naan ka ra lis a Laklagaai a Raabu zin dia malasing a varumaraiang aza vang non iwana amun saan daxa vaakdul ina Nakmai xana lis sin dia. Naan ka ra lis fanong a Laklagaai a Raabu, malasing ma dia di rexaas faaratunaan mase adu mur dina zuruk amun sanon saan daxa vaakdul zaait.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Malasing ma dia di inaxam paazaai wana amun saan angkanaan ma di rexaas mase adu araan dia di iziar wana winpin angkari zin dia malasing a vaal zin dia, xawit nanga di iziar varaxai wana a Piran.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Avuna dia di roro wana ainaxam paazaaiang, ma xawit pana aze razaan dia di raamin.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ma dia di inaxam paazaai malasing kari: Dia dina waan fataling a winpin angkari zin dia ma dina iziar varaxai wana a Piran la bina vaaratunaan sin dia. Ma dia dina nanam araan azaan angkanaan kana balas.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Malasing ma wana a roroiang initiat la pira angkari o wana roroiang inikula la lia, dia di saxot adu dina giu be amun saan ina naan kana nanam pana.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Avuna dia vaakdul dina irur lamarana akin siziarang iwana aikilizang sin Kaarisito. Dia zaksaxai dina zuruk a wulwulang pana amun saan ina di ra gigiu wana roroiang sin dia iriat la pira angkari, ina xa daxa o xa raksaat.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Maadi rexaazin a matmalabuk iwana maraautang pana a Piran ma varanopang pana naan, malasing ma maadi gut kuna varamaraatang ainaxamang sin azanon aubina xuna naandi dina inaxam paazaai wana naan. Nakmai xa rexaazin fatalamin maam ma ga naxaam adu nim saait naagu maravas daxa wana maam.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Kawit maadi saxot maadina valaup maam nanga lamarana nim, kawit. Maadi saxot adu nim naaguna dokdok pana maam, kuna naaguna xis naandi ina di inaxam be wana a wisfaaruiang sin aubina wana naandi, singsaxai xawit di inaxam marazaat pana a maskana naandi xana ninis.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Malasing faa, aubina di naxaam adu maadi rabanat? Tamon di naxaam malasing kanaan, tuaa zik, maam maadi giu wana aizina Nakmai. Ma tamon ainaxamang simaam ka maravas, naanaan kuna vawaalang nim.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 A matmalabuk sin Kaarisito iwana sasaxotang azanon kat faramaraat a maskana maam kuna vaamuzazang ku naan. Avuna maadi rexaas mase adu naan ka ra maat kun aubina vaakdul malasing ma xa malasing aubina vaakdul di maat.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Naan ka ra maat saxot aubina vaakdul xuna dia ina di roro, tuaa dina roro xuna vadokdokang dia nanga. Singsaxai dina roro xun naan ina xa ra maat ma xa ra ramaraat puli ziaana maatang.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Ma taning ma xa uzaa, dia dina wen taamin aubina wana awat tataamaaiang ila pira angkari. Ka vaaratunaan, paamua dia di raamin Kaarisito malasing aubina ila pira angkari di raamin naan singsaxai taning dia dina wen giu xaarik malasing kanaan.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Malasing ma axazak ina xa iziar lamaskana Kaarisito, naan a faaziarang faaxur. A roroiang kabaar xa vaanong, ma a roroiang faaxur xa balas.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Amun saan faakdul angkanaan ka wat nanga zin Nakmai. Paamua dia amun purua zina, singsaxai wana a maatang sin Kaarisito naan ka vamada dia varaxai wana naan nanga. Ma taning, naan ka lis a vaamuzazang simaam kuna vamadaiang saait aubina varaxai wana naan.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Ma xa malasing kari: Lamaskana Kaarisito Nakmai xa vaamada varaxai wana aubina ila pira angkari. Naan kawit nat naxaam faulin amun matmalabuk taksaat sin naandi. Naan a dorang kari iwana vaamadaiang ina naa ra lis simaam.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Malasing ma maam amun wangpaang sin Kaarisito, ma araan maadi dador, xa malasing Nakmai nanga xat maainung aubina vaakdul adu dina vaamada varaxai wana naan. Ma maam saait maadi maainung nim lamaskana aizina Kaarisito adu naaguna vaamada varaxai wana Nakmai.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Kaarisito xawit na giu ta matmalabuk taksaat, singsaxai Nakmai xa ra rasin turin fakdul amun matmalabuk taksaat sin dia laaxur wana naan kuna araan dia di iziar lamaskana Kaarisito, dina tak lamarana Nakmai.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.