2 Coríntios 11

A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ga saxot naaguna langar xalaak pana dorang surugu ina xa rabanat faamumut. Naagu luaa xalaak nia gana dador.
1 Quisera eu me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 Ga ra lis nim sin Kaarisito, xuna naaguna malasing a rakfaaxur ina xa ninis, di ra xalxalin naan kana maxus sina mur. Pana nim nia ga malasing axazak ka marazuzuai, malasing Nakmai, taulaan naaguna waan tawarak siaana Kaarisito.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Singsaxai naambari, ga maraaut taulaan dina vagit nim, malasing a zizi xa ra vagit Iwa, ma dina valos falmur nim pana lan kawit na tak siaana aiziarang sinim faraxai wana Kaarisito ina xa vaaratunaan ma xa ninis.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos, e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Avuna nim naagut nanam pana langarinang axazak ina xa wat sinim ma xai xul amun dorang sin Iesu ina maam maadi ifazei wana. Ma naagut nanam tamon dina lis aza laklagai rawarak sinim, ma xawit a Laklagaai a Raabu ina Nakmai xa ra lis sinim. Ma nim naagut nanam pana langarinang axazak ina xa wat sinim ma xai xul a Dorang Daxa ina naagu ra rudaxain.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofreríeis.
5 Kawit ga naxaam adu nia ga waanaburut marazaat pana naandi ina di piaat adu naandi amun aaposal di laaup.
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Ka vaaratunaan nia xawit ga daxa marazaat pana dadorang, singsaxai ga rauxin a rexaazang. Maadi ra vatangin a zaan angkanaan sinim adu xa vaaratunaan pana amun lan faakdul.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou contudo na ciência; mas já em todas as coisas nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 Ka malasing faa, ga ra giu a raksaatang iaak araan ga vamumut nia nanga xuna nim naaguna laaup, panaze ga ifazei wana Dorang Daxa xa waan sinim ma xawit ga maainung nim pana azanon kaakaai?
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Ka malasing faa, naagu naxaam adu ga vinau a kaakaai zin amun lemlem aubina di inaxam paazaai ina di iziar rawarak araan di ralaas nia wana a kaakaai angkanaan kuna wat fazeiang sinim ma gana vawaal nim?
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 A raan ka varas ga ra iziar varaxai wana nim. Araan ga ra izi gogof, kawit ga lis ta maravanang sinim. Avuna amun taatum lamaskana Kaarisito in Maasedonia di ra balas, ma di vawaal nia wana amun saan ina ga izi gogof pana. Kawit ga ra lis ta maravanang sinim pana ta lan ma gana wen lis ta maravanang sinim.
9 Porque os irmãos que vieram da macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado, e ainda me guardarei.
10 Aza vaaratunaanang sin Kaarisito xa iziar zurugu xa malasing kari: Kawit taxazak lamaskana pira vaakdul in Aakaaiaa xat faraxas kana wisbuaak a dador langgaiang kanaan surugu.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 Ka malasing faa, araan kawit ga maainung nim pana kaakaai, xa vatangin adu xawit ga sasaxot nim? Kawit. Nakmai xa rexaas adu ga sasaxot famarazaat nim.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Azanon ubina di dador langga adu naandi dit faraxas malasing maam ma di saxot naaguna piaat adu naandi dit faraxas malasing maam. Singsaxai gana giu amun saan angkanaan ga gigiu, xuna gana wen lis ta marapalau zin naandi ma naaguna wen piaat adu naandi dit faraxas malasing maam.
12 Mas o que eu faço o farei, para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Ubina angkanaan, naandi amun aaposal vaagit, ma dit faagit pana vaamuzazang sin naandi, ma dit babof mara adu naandi amun aaposal zin Kaarisito.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 Kawit a zaan iwana vaknaarang dia, wanaze Saatan saait bulaai xai babof mara adu naan a aangelo ila maravas.
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Ma dia tuaa dina raknar zaait tamon aubina vaamuzazang sina dina babof mara adu naandi ubina vaamuzazang faaratunaan iwana matmalabuk ka tak. Lamur dina zuruk a wulwulang sin naandi, xat faraxas nanga wana matmalabuk taksaat sin naandi ina naadi gigiu.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Gana piaat kaarik malasing kari: Tuaa naagu naxaam adu ga rabanat. Singsaxai tamon naagu naxaam adu ga malasing kanaan, kat faraxas naaguna luaa a rapti angkari ina xa rabanat kana dador langga vaamumut pana naan nanga.
16 Outra vez digo: Ninguém me julgue insensato, ou então recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Faaratunaan, araan ga dador langga wana nia nanga, xawit ga dador malasing a Piran kai dador, singsaxai malasing a rabanat ka dador.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Amala aubina di dador langga wana naandi nanga lalozang a matmalabuk ila pira angkari, malasing ma nia zaait gana dador langga wana nia nanga.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Nim naagu mazam marazaat, malasing ma naagu luaa aubina di rabanat dina viraai nim!
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Faaratunaan mase, naagu luaa naandi xuna naaguna iaana kilaaiang sin naandi, ma dina waxaar nim, ma dina vanong amun lulugaan sinim, ma dina valaup naandi nanga, ma dina rabaaf a paara nim.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 Ga maangil wana piaatang adu maam nanga xawit maadi rauxin a dikdikang kuna giuang malasing kanaan pana nim!
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo) também eu tenho ousadia.
22 Malasing faa, naandi amun Ibru? Nia zaait a Ibru. Malasing faa, naandi amun Israael? Nia zaait a Israael. Malasing faa, naandi amun natnaat sin Aabaraam? Nia zaait a natnaat sin Aabaraam.
22 São hebreus? também eu. São israelitas? também eu. São descendência de Abraão? também eu.
23 Malasing faa, naandi amun iaana kilaaiang sin Kaarisito? Naari ga dador malasing ga ngong malasing kari. Nia a iaana kilaaiang daxa mase wana naandi. Ga vaamuzas dikdik marazaat nanga wana naandi vaakdul, ma ga ra iziar lamaskana vaal a vaamaazikang pana amun taan ka varas pana zin naandi, ma di kmis nia, xa dikdik marazaat nanga wana naandi, ma faavaras faanong faasilik gana maat lawaana amun saan taksaat.
23 São ministros de Cristo? (falo como fora de mim) eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Amun taan ka watmit amun Judaa di ra lis a vaamaazikang surugu. Ma lamun taan saksaxai angkanaan di kmis nia vaa zangaaflu vaarul ma xa wizik faat.
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um.
25 Faarul amun Rom di ra kmis nia wana xara. Faazaxai aubina di tuk nia wana amun faat. Faarul a sip ga iziar wana xa lus nana raas. Ga kaais a suk azaxai ma a raan azaxai la laman.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Ga ra waan pana amun sangazang ka varas. Faasilik ga vasuin a maravanang pana amun sangazang surugu wana sip laaxur wana amun daanim, ma azanon taan la mit amun finaau, ma azanon taan faasilik ga vasuin a maravanang la mita ubina zurugu vaatak, amun Judaa, ma zin naandi xawit amun Judaa zaait. Faasilik ga vasuin a maravanang lamaskana amun bina ma lamaskana amun bina gof ma nana raas ma lawalau amun taatum faagit lamaskana Kaarisito.
26 Em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Ga ra gut amun taan ka varas. Ma xawit saait gai milaaif amun taan ka varas. Ga lagaai ma ga maaru amun taan ka varas. Ma xawit ga vavangan amun taan ka varas. Ma azanon taan ga xazanin a milaatus ma xawit ta marapi xuna valaak kolang a winugu.
27 Em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, em frio e nudez.
28 Ma azanon saan saait kat faraxas gana vazei nim pana, singsaxai a zaan azaxai ga saxot gana vazei nim pana xari: Lamun taan saksaxai ga xazanin a maravanang pana xatkatongang aubina di inaxam paazaai lamun non faakdul ga ra waan pana.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Tamon a roroiang sin azaxai zin naandi xawit na dikdik, ka malasing adu a roroiang surugu zaait ka malasing kanaan. Tamon azaxai zin naandi di urif naan ku lamaskana matmalabuk taksaat, kat famazik a maskaagu.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Singsaxai tamon gana dador langga wana nia nanga, gana dador langga wana nia nanga wana amun saan ina xa vatangin adu xawit ga rauxin a dikdikang.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Nakmai Damana a Piran sin dia Iesu, ina a wisfaaruiang ka waan sina bulaai bulaai, xa rexaas adu xawit ga vaagit.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Lamaskana bina laba Daamaaskas, a waamua ila bina angkanaan, ina xa vaamuzas lawaana a xalxaal Aaretaas, ka ra varur amun tuxaaul lamarana amun mara iwana adi balavaat ka varaxulin a bina, xuna zaraakang nia.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem.
33 Singsaxai di vakabaal vawizik nia wana a laxa, wana nan mara mumut iwana balavaat, ma ga izi roro ziaana a mita waamua angkanaan.
33 E fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.