1 Timóteo 5
A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs NVT
1 Tamon ta rapti di luk naan paamua wana nua xana giu a matmalabuk taksaat, tuaa gu vadawaar naan, singsaxai guna dador vawaal naan malasing be naan damaam. Ma guna dador zin amun kulaau di luk naandi lamuraam malasing be adu naandi amun daazum.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Ma guna dador zin a furavin laba malasing amun dinaam, ma amun takfaaxur malasing amun fafnum, pana a matmalabuk sunum ka ninis faakdul.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Guna nop amun taksiziar ina xawit taxazak kat katkatong naandi ma guna vawaal naandi.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Singsaxai tamon a raksiziar xa rauxin a funalik sina o amun duxuna, naandi dina tabung giu vatfaraxazin kalaak ainaxam paazaaiang sin naandi wana xatkatongang damana naandi ma dina naandi, wanaze wana a lan angkanaan naandi dina xis a vaaxatkatangang sin damana naandi ma dina naandi ma amun duxuna naandi. Avuna Nakmai xai dokdok pana a matmalabuk angkanaan.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Singsaxai a raksiziar ina xai iziar naan sing ma xawit taxazak kat katkatong naan, kat simbang faraxai wana ainaxam paazaaiang pana Nakmai ma xanat maainung bulaai zina labung ma lawaanaas kuna vawaalang naan.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Singsaxai a raksiziar ina xa gigiu aze ramun saan kuna vananamang be naan, naan ka malasing axazak ka maat faanong, naapalaau naan ka roro nanga.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Gu lis a varaviraaiang kanaan sin naandi, ma naadina valos kuna xana wen tauxin ta vaakarang pana naandi.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Kana daxa tamon axazak kana xatkatong fatalamin amun taauna. Singsaxai azaan laba mase naan kana xatkatong fatalamin amun fatina zina. Tamon kawit naa giu malasing kanaan, naan ka wispuxin fanong ainaxam paazaaiang sina ma xa raksaat mase wana axazak ina xawit na inaxam paazaai.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Guna vakot falbis be a raksiziar wana vaakatang sin amun taksiziar tamon a maariaas sina xa laaup pana a zangaaflu vaawizik saaxa ma xa rat faaratunaan pana labana,
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 ma tamon aubina di rexaas adu a roroiang sina xa bas pana amun gigiuang daxa. Ma amun gigiuang daxa angkanaan ka malasing kari, xa rat katkatong fatalamin a funalik sina, ma xa ra iruzuaai amun topuran sina, ma xa rat suksuk pizin a paauf la axaaka aubina ninis sin a Piran, ma xa rat fawaal naandi di rauxin amun maravanang, ma xa ra ilis fakdul mase a roroiang sina wana gigiuang fakdul amun matmalabuk daxa.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Singsaxai tuaa gu vakot falbis amun taksiziar lawaana maariaas ka zangaaflu vaawizik saaxa lamaskana vaakatang sin amun taksiziar, wanaze araan ainaxamang sin naandi xana ramaraat kuna maxuzang, dina inaxam taawuk siaana Kaarisito ma dina saxot dina maxus kaarik.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Malasing ma dina zuruk aikilizang laaxur wana naandi, wanaze di kip a xalxalang sin naandi naadi ra giu waamua.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Ma xawit naan singbe, di zazangas farawuk lamarana amun faal, ma dit fanong palau a raan sin naandi wana aizi walaauang. Singsaxai xa raksaat mase zaait panaze di idador ngutngut pana azanon tawarak, ma dit faralil naandi wana azaan sin azanon tawarak ma wana aikuzang pana amun saan kawit nat faraxas naadina piaat.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Malasing ma ga saxot adu amun takfaaxur di raksiziar dina maxus, ma dina raxunalik, ma dina xatkatong fatalamin a maskana vaal zin naandi xuna dina wen lis a marapalau zin ta purua zin dia xuna piaat faraksaatang dia.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Ga piaat malasing kanaan panaze azanon taksiziar di inaxam taawuk faanong ma di los Saatan.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Singsaxai tamon ta ravin ka inaxam paazaai, xa rauxin amun taksiziar lawaana vaaxatkatangang sina, naan kana vawaal fatalamin naandi ma xana wen tasin a maravanang laaxur wana aubina di inaxam paazaai, wanaze naandi dina xatkatong be amun taksiziar ina xawit mase di rauxin taxazak kuna vawaalang naandi.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Ma amun paamua iwana lotu ina dit paamuain fatalamin aiziarang iwana lotu, xat faraxas naandi dina zuruk a varanopang laba ma dina wul vatalamin naandi. Faaratunaan mase, dina giu malasing kanaan pana naandi ina di ifazei ma dit faraviraai.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Avuna a Baar Xoxok ka piaat malasing kari,
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Tuaa gu rudaxa wana ta vaakarang pana ta waamua iwana lotu, singsaxai tamon urua o urul dina pitfiaat ma a dorang sin naandi xat faraxas faraxai, naanaan guna rudaxa wana dorang sin naandi.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Ma tamon amun paamua iwana lotu, di gigiu a matmalabuk taksaat, guna vadawaar naandi lamarana aubina vaakdul di inaxam paazaai, xuna naandi azanon tawarak saait dina maraaut ma dina wen giu.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Ga piaat faratunaan lamarana Nakmai ma Iesu Kaarisito ma amun aangelo ina Nakmai xa kalin naandi, adu guna roting falagot amun dorang kanaan ma gu los be a lan azaxai wana amun lemlem aubina vaakdul ma tuaa gu klis faraksaat azanon ma gu irur varaxai wana azanon.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Tuaa gu vazaaus pana rasinang a mirum laaxur wana taxazak kuna balazang aza waamua. Ma tuaa gu ruvawaal taxazak pana a matmalabuk taksaat sina. Singsaxai nua nanga guna gigiu bulin a matmalabuk ka ninis.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Tuaa guna imimin a daanim palaau be, singsaxai guna imimin tamis daanim a waain kuna vawaalang a xunum ma amun giazang sunum ka varas.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 A matmalabuk taksaat sin azanon ka iziar vaanong la maravas, ma xat paamuin naandi xula non iwana aikilizang. Singsaxai a matmalabuk taksaat sin azanon mur xana balas la maravas.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Malasing saait bani wana amun faamuzazang daxa, xa iziar vaanong la maravas. Singsaxai azanon faamuzazang ka daxa ina xawit na iziar nanga la maravas, kana wen iziar vunfun bulaai.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.