1 Coríntios 6

A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tamon azaxai zinim ka rauxin a maravanang pana a waliaana ina xa inaxam paazaai, xunaze naana lis sin naandi ina di ilis a tora naandi zin Nakmai xuna klizang naan, ma xawit naa lis sin aubina ninis sin Iesu xuna naandi dina klis naan?
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Malasing faa, iaak kawit naagu rexaas adu aubina ninis sin Iesu dina klis aubina ila pira angkari? Aiang naaguna klis aubina ila pira angkari, malasing ma naari nim naagut faraxas pana waafatokang akaana maravanang mumut lawalaua nim nanga.
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Malasing faa, iaak kawit naagu rexaas adu mur dia dina klis amun aangelo? Aiang ka vaaratunaan mase, taning kat faraxas dia dina waafatok amun saan pana roroiang kari.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Malasing ma, tamon naagu rauxin amun faramangatang pana roroiang kari, naaguna kalin aubina di inaxam paazaai naapalaau xawit di rauxin aiza xuna kilizang! Singsaxai xawit naagu gigiu malasing kanaan.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Ga piaat malasing kanaan sinim kuna vamangilang nim. Malasing faa, xawit taxazak sinim ka mazam ma xat faraxas pana klizang amun faramangatang lawalau amun taatum sinim lamaskana Kaarisito?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Kunaze axazak ka inaxam paazaai xai lis taatum sina lamaskana Kaarisito zin naandi xawit di inaxam paazaai xuna klizang naan?
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 A matmalabuk naagu valos ka rasin nim nanga wana aikilizang, ka vamaravaas adu naagu zu vaanong. Kunaze xawit naagu vamalmalin pizin be naandi ina di gigiu a matmalabuk taksaat pana nim o di vinaau zinim?
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Singsaxai nim naagu inaxam paazaai, nim nanga naagu gigiu amun matmalabuk kawit na tak pana amun taatum sinim lamaskana Kaarisito ma naagut finaau zin naandi.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Malasing faa, xawit naagu rexaas adu naandi angkanaan di gigiu amun matmalabuk taksaat kawit nat faraxas dina raumana a bikabar zin Nakmai? Tuaa naagu vagit nim nanga. Avuna naandi angkanaan di gigiu a matmalabuk taksaat lamanar wana aizit maxuzang, ma naandi ina dit lotu waan sin amun nakmai vaagit, ma naandi ina dit milivin a rapti o ravin tawarak, ma ubina dit faangurin a winpina naandi xuna kaakaai, ma ubina ina dit maxus kaarik sin ubina,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 ma amun finaau, ma aubina di lama, ma aubina di imimin famarazaat a daanim dikdik, ma aubina di wispiaal azanon tawarak, ma azanon ina dit paxaar amun saan sin aubina rawarak, naandi vaakdul xawit nat faraxas dina raumana a bikabar zin Nakmai.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Azanon sinim, paamua di gigiu amun matmalabuk angkanaan. Singsaxai lamaskana aizina a Piran Iesu Kaarisito ma lamaskana a Laklagaai a Nakmai zin dia, Nakmai xa ra tus nim siaana amun matmalabuk taksaat sinim ma naagu ninis ma xa vaziaar warok nim ma naan ka vakilaan nim adu nim naagu tak lamarana.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Azanon sinim di ipiaat malasing kari, “Amun saan faakdul xa tak pana nia gana giu.” Singsaxai xawit amun saan faakdul xana vawaal dia. Amun saan faakdul xa tak pana dia dina giu, singsaxai gana wen luaa tazaan kana waramin ainaxamang surugu.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Azanon saait di piaat malasing kari, “A vanganang kula xuna dia ma a xuna dia xuna vanganang.” Singsaxai Nakmai xana vanong pizin fakdul nandiaa varaxai. A winpina dia xawit kuna giuang amun matmalabuk taksaat lamanar wana aizit maxuzang, kawit. Naan sin a Piran nanga ma a Piran aaxan a winpina dia.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Pana dikdikang sin Nakmai nanga, naan ka varamaraat faulin a Piran siaana maatang ma dia zaait naan kana varamaraat faulin dia.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Malasing faa, iaak kawit naagu rexaas adu a winpina nim, naandi amun non ila winpina Kaarisito nanga? Malasing faa, iaak gana vadumduma amun non ila winpina Kaarisito varaxai wana zin a ravin kat faangurin a winpina xuna kaakaai? Kawit mase!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Malasing faa, iaak kawit naagu rexaas adu a rapti xa milivin a ravin kat faangurin a winpina xuna kaakaai, nandiaa di zaxai iaa la winpin? Avuna a Baar Xoxok ka piaat naako, “Nandiaa urua dina zaxai iaa la winpin.” (Var 2:24)
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Singsaxai axazak ina xa daxat pana a Piran, nandiaa di zaxai iaa wana a laklagai.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Naaguna valaau ziaana amun matmalabuk taksaat lamanar wana aizit maxuzang. Azanon matmalabuk tawarak, ka raksaat ina axazak ka gigiu, singsaxai xawit na iziar la winpina. Singsaxai tamon axazak ka giu a matmalabuk iwana milivinang a ravin o a rapti rawarak, naan ka kawin a winpina nanga.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Malasing faa, xawit naagu rexaas adu a winpina nim a vaal xoxok sin a Laklagaai a Raabu? A Laklagaai a Raabu ina xa iziar lamaskana nim, Nakmai xa ra lis sinim. Nim nanga xawit sinim,
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 panaze Nakmai xa ra wul luk nim pana a wulwulang laba. Malasing ma naaguna valaup aizina Nakmai wana a winpina nim.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.