1 Coríntios 5
A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs NAA
1 Ga ra langarin adu amun matmalabuk taksaat lamanar wana aizi maxuzang ka iziar lawalaua nim. Azaxai zinim ka giu a matmalabuk taksaat pana xa zaxot taak sin damana. Ma aubina ina xawit di inaxam paazaai xawit di gigiu awat matmalabuk taksaat malasing kanaan.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Singsaxai nim naagut langga wana azaan angkanaan. Kunaze xawit naagu maskalus pana? Ma xunaze xawit naagu kling pizin a rapti angkanaan siaana amun izi vatuiang sinim lamaskana lotu?
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Naapalaau nia ga iziar lawalaau wana nim pana winpin, ga iziar nanga varaxai wana nim pana laklagai. Lamaskana aizina a Piran sin dia Iesu, ga klis fanong a rapti angkanaan ina xa giu a matmalabuk taksaat angkanaan, malasing be adu nia ga iziar nanga varaxai wana nim.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 Naaguna izi vatu wana aizina a Piran sin dia Iesu, ma nia gana iziar varaxai wana nim pana laklagai, ma a dikdikang sin a Piran sin dia Iesu xana iziar zaait faraxai wana nim,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 naanaan naaguna rasin a rapti angkanaan la mita Saatan kuna a sasaxotang taksaat ila winpina xana vaanong ma Nakmai xana zaxot faulin a laklagaaina la raan laba zin a Piran.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Kawit na daxa wana naagut langga wana azaan angkanaan. Malasing faa, iaak kawit naagu rexaas adu a mis is mumut be xana varing a flaaua vaakdul?
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Naaguna waapizin a is kabaar iwana amun matmalabuk taksaat kuna nim naaguna malasing a flaaua vaaxur xawit ta is pana. Faaratunaan mase, xawit ta is pana nim, panaze a Mesaaia xa ra maat laaxur wana robuxul, naan a talazang aaxan dia xa waan sin Nakmai, malasing a sipsip faaxur ina di zop famaat ma di talas pana La Raan Laba Iwana Zangas Fasaalang.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Malasing ma xa daxa dia dina malasing aubina ina dit nimniman pana amun saan kula Raan Laba Iwana Zangas Fasaalang. Dina wen giu wana a is kabaar. Naan kanaan amun matmalabuk taksaat ma amun matmalabuk ka mitikaai. Dia dina giu be wana a raraba ina xawit ta is lamaskana. Naan kanaan amun matmalabuk ka ninis ma xa vaaratunaan.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Lamaskana a waambaar zurugu waamua ina ga ra varaar waan sinim, ga ra vazei nim adu tuaa naaguna vezurung faraxai wana aubina di gigiu a matmalabuk taksaat lamanar wana aizit maxuzang.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Kawit adu tuaa naaguna vezurung faraxai wana aubina ila pira angkari ina di gigiu a matmalabuk taksaat lamanar wana aizit maxuzang o aubina ina dit lama o amun finaau o aubina ina dit lotu wana amun nakmai vaagit, kawit. Kawit nat faraxas dia dina waan fataling naandi, avuna dia di iziar varaxai nanga wana naandi iriat la pira angkari.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Singsaxai ga farar zinim kuna tuaa naagu vezurung faraxai wana aubina ina di piaat adu naandi amun taatum lamaskana Kaarisito singsaxai di gigiu amun matmalabuk taksaat malasing kari: Di gigiu a matmalabuk taksaat lamanar wana aizit maxuzang o dit lama o dit lotu wana amun nakmai vaagit o di wispiaal aubina o di imimin a daanim dikdik o dit finaau. Ma tuaa naagu vavangan nanga varaxai wana naandi.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.