1 Coríntios 3

A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Amun taatum lamaskana Kaarisito, waamua xawit nat faraxas gana dador zinim malasing ga dador zin aubina di makal lamaskana ainaxam paazaaiang sin naandi. Naagu malasing a funalik mumut lamaskana Kaarisito. Ga dador zinim malasing be ga dador zin aubina ila pira angkari.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Ga ra vavangaan be nim pana a zus, kawit pana vanganang dikdik, avuna xawit nanga naagu ra dikdik kuna zurukang. Aiang, ma xa ruaas taning, kawit nanga naagu dikdik.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Naagu iziar nanga malasing aubina ila pira angkari, wanaze naagut marazuzuai ma naagut faramangat lawalaua nim saksaxai. Malasing faa, xawit na vatangin adu naagu iziar nanga malasing aubina ila pira angkari? Kunaze naagu raagul lalos aubina ila pira angkari?
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Avuna araan azaxai zinim ka piaat naako, “Nia ga los Pol,” ma axazak kaarik naako, “Nia ga los Aapolos,” naagu dador be malasing aubina initiat la pira angkari.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Malasing ma nis kari Aapolos? Ma nis kari Pol? Nimaa be uru iaana kilaaiang sin Nakmai ma nim naagu inaxam paazaai wana Kaarisito avuna wana amun faamuzazang sinimaa. Nimaa maadi giu iaa a vaamuzazang kanaan a Piran ka ra lis sinimaa zaksaxai.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Nia ga ra vazu a xala ma Aapolos ka ra tus pana daanim, singsaxai Nakmai xa lis a dikdikang sina ma xa bok.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Malasing bani naan ina xat faazu ma naan ina xai tus pana daanim, nandiaa varaxai xawit di laaup iaa. Nakmai zingbe naan ka laaup, naan ina xai lis a dikdikang sin amun saan ma xai bok.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Ma naan ina xat faazu ma naan ina xai tus pana daanim, ainaxamang azaxai be zin nandiaa. Ma nandiaa dina zuruk iaa a wulwulang lalozang a vaamuzazang sin nandiaa zaksaxai.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Avuna nimaa uru rapti vaamuzazang lamaskana vaamuzazang sin Nakmai. Ma nim naagu malasing auma zin Nakmai ina dit fazu a vanganang lamaskana, ma naagu malasing saait a vaal zin Nakmai ina dit faamuzas pana.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Lalozang a daxaiang Nakmai xa ra lis surugu, ga varur vanong a vaat siar iwana vaal malasing a rapti mazam iwana gigiuang a vaal. Ma aza xazak kari xat faamuzas laaxur wana. Naandi vaakdul, naandi zaksaxai ina di vaamuzas laaxur wana, dina naknakaai wana aze rawat faamuzazang kanaan naadi gigiu wana a vaal.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Avuna Nakmai xa ra vabalos Iesu Kaarisito, malasing axazak ka vaziaar a vaat siar iwana a vaal, ma xawit nat faraxas taxazak kana vaziaar taza vaat siar iwana vaal.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Tamon axazak ka vaamuzas laaxur wana a vaat siar angkanaan pana a goul o siliwa o amun faat a maraana naandi xa laaup, o a iaai o a ri o a vis,
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 dina vatangin aze rawat faamuzazang sina la raan iwana aikilizang, panaze la raan angkanaan amun faamuzazang kanaan kana balas la maravas. A xaiaf kana viaat naandi ma a xaiaf angkanaan kana vatangin aze rawat gigiuang sin axazak saksaxai.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Tamon a vaamuzazang sin axazak ka irur dikdik, Nakmai xana lis a wulwulang sina.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Singsaxai tamon a vaamuzazang sina xa if faakdul mase, naan kana wen suruk a wulwulang sina. Nakmai xana zaxot faulin a rapti vaamuzazang kanaan singsaxai naan kana malasing be a rapti ina di zarif luk naan lamaskana a xaiaf.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Malasing faa, xawit naagu rexaazin adu nim a vaal xoxok sin Nakmai ma a Laklagaai a Nakmai xa iziar lamaskana nim?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Tamon axazak ka vanong pizin a vaal xoxok sin Nakmai, Nakmai xana vanong pizin naan. Avuna a vaal zin Nakmai xa xoxok ma nim nanga a vaal angkanaan.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Tuaa naagu vagit nim nanga. Tamon axazak sinim ka naxaam adu naan ka mazam pana awat mazamang ila pira angkari taning, naan kana balas malasing a rabanat lamarana aubina vaakdul xuna naan kana balas malasing a rapti mazam lamarana Nakmai.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Avuna a mazamang ila pira angkari, xa rabanat lamarana Nakmai. A dorang kanaan ka malasing di ra varaar lamaskana a Baar Xoxok malasing kari,
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Ma di ra varaar zaait lamaskana Baar Xoxok malasing kari,
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Malasing ma tuaa xaarik naagu langga wana taxazak. Avuna amun saan faakdul bani zinim,
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 malasing Pol o Aapolos o Pita o a pira angkari o a roroiang o a maatang o amun saan i taning o amun saan kana wat mur, wanaze naandi vaakdul bani zinim.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Ma nim sin Kaarisito, ma Kaarisito zin Nakmai.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.