1 Coríntios 12
A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs BKJ
1 Amun taatum lamaskana Kaarisito, naari ga saxot gana vazei nim pana amun talazang ka wat sin a Laklagaai a Raabu xuna naaguna maravas pana.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Naagu rexaas adu araan kawit nanga naagu inaxam paazaai, di valos falmur nim ka waan sin amun nakmai vaagit ina xawit di dador ma naagu lotu wana naandi.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Malasing ma taning gana vazei nim adu araan a Laklagaai a Nakmai xa waamuin axazak, axazak angkanaan kawit nat faraxas kana piaat naako, “Iesu xa iziar lamaskana raksaatang.” Ma tamon a Laklagaai a Raabu xawit na waamuain axazak, kawit nat faraxas kana piaat naako, “Iesu naan a Piran.”
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Ka rauxin amun talazang ka rawarak ka wat sin a Laklagaai a Raabu, singsaxai a Laklagai azaxai be xai talazin.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ka rauxin amun faamuzazang iwana faawalang ka rawarak, singsaxai a Piran azaxai be dia di vaamuzas ku naan.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ka rauxin amun lan ka rawarak ina Nakmai xai los araan kat faamuzas, singsaxai Nakmai be azaxai xat faamuzas lamaskana roroiang sin aubina vaakdul.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 A Laklagaai a Raabu xai lis a talazang sin axazak saksaxai xuna vawaalang azanon tawarak.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 A Laklagaai a Raabu xa ralaas axazak pana a dorang iwana mazamang kuna dadorang pana. Ma a Laklagai angkanaan nanga xa ralaas axazak pana a dorang iwana rexaazang kuna dadorang pana.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Ma a Laklagai angkanaan nanga xa ralaas saait axazak pana ainaxam paazaaiang ka laaup. Ma naan nanga xa ralaas saait axazak pana a talazang iwana dikdikang kuna viraiang amun giazang.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Ma xa ralaas saait axazak pana a dikdikang kuna giuang a vaamuzazang ka banglala. Ma zin axazak ka ralaas naan pana a dikdikang kuna fazeiang pana a dorang profet. Ma xa ralaas axazak pana a dikdikang kuna raamin fakilaanang tamon a dorang ka wat sin a Laklagaai a Raabu o xawit. Ma xa ralaas axazak pana a dikdikang kuna wukang a linga bina rawarak, ma xa ralaas axazak pana a dikdikang kuna akpaat famaravaazang amun linga bina rawarak.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 A Laklagai be azaxai xai giu amun saan faakdul angkanaan. Ma wana sasaxotang sina nanga, naan kai talazin amun talazang kanaan sin naandi zaksaxai.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Axazak ka rauxin be a winpin azaxai, singsaxai amun non iwana xa varas. Amun non iwana xa varas, singsaxai di duma varaxin kuna xana xudul. Ma a winpina Kaarisito xa malasing saait be xanaan.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Avuna di baaptaais dia vaakdul lamaskana a Laklagai azaxai, malasing ma dia di balas a winpin azaxai, naapalaau dia amun Judaa o dia xawit amun Judaa, o dia amun iaana kilaaiang o dia xawit amun iaana kilaaiang. Ma Nakmai xa lis be a Laklagai azaxai zin dia vaakdul malasing ma dia di imimin pana.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 A winpina axazak kawit a non be azaxai singsaxai amun non ka varas.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Tamon a xaak kana piaat naako, “Nia xawit a mit, malasing ma nia xawit ila winpin.” Malasing faa, a dorang kari xat faraxas kana ruxol naan adu naan kawit aza non ila winpin? Kawit.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Ma tamon alnga xana piaat naako, “Nia xawit a xalimara, malasing ma nia xawit ila winpin.” Malasing faa, a dorang kari xat faraxas kana ruxol naan adu naan kawit aza non ila winpin? Kawit.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Ma tamon a winpin faakdul xa xalimara be, xana langar malasing faa xa? Ma tamon a winpin faakdul xa alnga be, xana bibis malasing faa xa?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Singsaxai Nakmai xa ra rasin amun non ila winpin ma xa duma varaxin naandi zaksaxai vaakdul lalozang nanga ainaxamang sina.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Tamon naandi vaakdul a non azaxai be la winpina axazak, naan kana xudul malasing faa?
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Axazak kawit na malasing kanaan, kawit. Ka rauxin amun non ka varas, singsaxai a winpin be azaxai.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 A xalimara xawit nat faraxas kana piaat sin a mit naako, “Kawit nat faraxas guna vawaal nia, paan.” Ma a waat kawit nat faraxas kana piaat sin uru xaak naako, “Kawit nat faraxas naaguna vawaal iaa nia, paan iaa.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Kawit mase. Azanon pop ila winpina dia, dia di naxaam adu xawit di dikdik, singsaxai araan amun non angkanaan kawit, a winpin kawit nat faraxas kana vaamuzas.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Ma amun non ila winpin ina dia di naxaam adu dina wen suruk a varanopang laba, dia di vavalaak kol naandi wana varanopang laba. Ma amun non ila winpin ina dia xawit dit fatangin la maravas, dit favalaak kol naandi.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Singsaxai amun non ila winpin ina dia dit fatangin la maravas, dia xawit dit famamaus. Nakmai xa duma varaxin amun non ila winpin ma xa lis a varanopang laba nanga mase wana amun non ina xawit dit suruk a varanopang.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Naan ka giu malasing kanaan kuna tuaa a winpin kana vatawagalaai. Amun non ila winpin dina xatkatong naandi zaksaxai.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Tamon ta non ila winpin ka maazik, amun non faakdul dina xazanin. Ma tamon di wisfarur ta non ila winpin, amun non faakdul dina dokdok faraxai wana naan.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Nim nanga a winpina Kaarisito, ma nim saksaxai amun non ila winpina.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Lawalau aubina di inaxam paazaai, Nakmai xa ra kalin aubina di balas malasing kari: Paamua xalaak amun aaposal, a varuaiang amun profet, a varulang amun maravas, ma aubina ina di gigiu amun faamuzazang ka banglala, ma naandi di zuruk a talazang iwana viraiang amun giazang, ma naandi di zuruk a talazang iwana vawaalang aubina, ma naandi di zuruk a talazang iwana waamuinang aubina wana amun faamuzazang, ma naandi di wukpuk amun linga bina rawarak.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Malasing faa, naandi vaakdul amun aaposal be? Kawit. Malasing faa, naandi vaakdul amun profet be? Kawit. Malasing faa, naandi vaakdul amun maravas be? Kawit. Malasing faa, naandi vaakdul di gigiu amun faamuzazang ka banglala? Kawit.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Malasing faa, naandi vaakdul aubina iwana viraiang amun giazang? Kawit. Malasing faa, naandi vaakdul di wukpuk amun linga bina rawarak? Kawit. Malasing faa, naandi vaakdul aubina dit faraxas dina akpaat famaravaas amun linga bina rawarak? Kawit.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Singsaxai a maskana nim kana ramaraat ma naaguna saxot naaguna zuruk amun talazang laba.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.