1 Coríntios 11

A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naaguna valos amun matmalabuk surugu malasing nia ga valos amun matmalabuk sin Kaarisito.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Ga wisfaru nim panaze naagut naxaam bulin nia ma naagut falos amun faraviraaiang ina ga ra viraai nim pana.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Ma naari ga saxot naaguna mazaam adu Kaarisito naan a waata ubina vaakdul malasing adu naan a waamua zin naandi ma a rapti naan a waamua zin taak sina ma Nakmai naan a waamua zin Kaarisito.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Tamon a rapti xa pung kol a waatna ma xa maainung o tamon ka pung kol a waatna ma xa dador profet, naan ka vamangil a waatna.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Ma tamon a ravin kawit na pung kol a waatna ma xa maainung, o tamon kawit na pung kol a waatna ma xa dador profet, naan ka vamangil a waatna. Ka malasing be adu di ra fut pizin amun fur vaakdul la waatna.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Tamon ta ravin kawit na pung kol a waatna, xana daxa dina fut pizin a vurna. Singsaxai azaan iwana maangilang tamon dina fut pizin a vurna o dina baak pizin. Malasing ma xa daxa naan kana pung kol a waatna.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Kawit na tak pana a rapti xana pung kol a waatna wanaze naan a laklagaaia Nakmai ma xa vatangin a marmari daxaiang sin Nakmai. Singsaxai a ravin kat fatangin a marmari daxaiang sin a rapti.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Avuna Nakmai xawit na giu vabalos a rapti wana a winpina ravin. Kawit. Naan ka ra giu vabalos a ravin pana a winpina rapti.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Ma Nakmai xawit na vaziaar a rapti aaxan a ravin. Kawit. Naan ka vaziaar a ravin aaxan a rapti.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Naan a vuvuna xari a ravin kana pung kol a waatna xuna vatanginang sin amun aangelo adu naan ka iziar lawaana burburaaiang.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Singsaxai faaratunaan, pana aiziarang sin dia lamaskana a Piran, a ravin kawit nat faraxas kana iziar rawarak siaana a rapti, o a rapti xawit nat faraxas kana iziar rawarak siaana a ravin.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Avuna a ravin ka ra balas pana a winpina rapti singsaxai taning a rapti xa balas la winpina ravin araan a ravin ka luk a rapti. Singsaxai Nakmai nanga xa vuvuna amun saan faakdul.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Nim nanga naaguna klis a dorang kari. Malasing faa, xa tak pana a ravin kana maainung sin Nakmai tamon kawit na pung kol a waatna?
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 A roroiang sin dia nanga xa viraai dia adu tamon a rapti a vurna xa baraaf, azaan angkanaan kana lis a maangilang sina.
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 Singsaxai tamon a ravin a vurna xa baraaf, naan a marmari daxaiang sina. Avuna Nakmai xa ra lis a vur baraaf sina xuna pung kolang a waatna wana.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Ma tamon taxazak ka dador varvaras pana azaan angkanaan, gana xis malasing kari: Kawit maadit falos taza matmalabuk tawarak, ma aubina vaakdul zin Nakmai lamun non faakdul zaait kawit di gigiu malasing kanaan.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Naari ga saxot gana vazei nim pana azanon dorang dikdik naaguna valos. Gana wen pisfaru nim pana amun dorang kanaan. Avuna araan naagu izi vatu wana lotu, naagu gigiu amun matmalabuk kai kawin nim ma amun matmalabuk angkanaan ka varas nanga wana amun matmalabuk daxa.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Paamua xalaak gana piaat malasing kari: Ga ra langarin adu araan naagu izi vatu wana lotu, naagu izit fatawagalaai be wana amun lemlem ma ga rexaas faamumut adu xa vaaratunaan.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 Faaratunaan mase, xana rauxin azanon inaxamang ka rawarak kana iziar lawalaua nim kuna vatanginang adu nis sinim Nakmai xa raamin fakilaan adu ainaxamang sinim ka tak.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Malasing ma araan naagu izi vatu wana lotu ma naagu vangan, naagu naxaam adu naagu iaan a vanganang sin a Piran singsaxai xawit naagu waambazof.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Avuna araan naagu vangan, axazak nanga xat naxaam naan ma xai tabung favangan ma xawit nat simbong azanon aubina rawarak. Malasing ma azanon dit lagaai ma azanon di imimin ka ruaas di bumaat.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Malasing faa, xawit naagu rauxin ta vaal xuna vanganang ma iminang lamaskana? O iaak naagui wiaal aubina zin Nakmai di inaxam paazaai wana Iesu araan naagut famangil naandi ina di izi gogof? Gana piaat aze wana nim? Malasing faa, gana wisfarur nim pana a matmalabuk angkanaan? Kawit mase!
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Avuna a varaviraaiang a Piran ka ra lis surugu, ga lis saait sinim ma xa malasing kari: A Piran Iesu xa zuruk a raraba labung angkanaan di ngutlis naan sin amun purua.
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 Ma araan naa wisfaadaxa vaanong pana, naa biaak ma xa piaat naako, “Naari a winugu, ga lis aaxan nim. Naaguna giu bulin malasing kanaan kuna naagunat naxaam nia.”
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Malasing saait bani, lamuraana vanganang, ka zuruk a win imiminang ma naako, “A win imiminang kari a rudaxaiang faaxur wana dari zurugu. Naaguna giu bulin malasing kanaan kuna araan naagu imin, naagunat naxaam nia.”
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Avuna lamun taan araan naagu iaan a raraba angkari ma naagu imin pana a win imiminang kari, xa pitfiaat a maatang sin a Piran ka ruaas la raan naan kana uli wat.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Malasing ma tamon axazak ka iaan a raraba zin a Piran ma xa imin pana a win imiminang sina singsaxai xa valos a matmalabuk kawit na tak lalozang a vanganang kanaan, ka malasing adu naan ka giu a matmalabuk taksaat pana a winpina Piran ma wana a dari zina.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Ka daxa tamon axazak kana tabung kilis kalaak a roroiang sina, ma mur naan kana iaan a raraba ma xana imin pana a win imiminang.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Tamon axazak ka vangan ma xa imin ma xawit na raamin fakilaan a winpina Piran adu aze ra vuvuna, naan kana zuruk a vaamaazikang araan ka vangan ma xa imin.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Naan a vuvuna xanaan amala aubina lawalaua nim di gigias ma xawit ta dikdikang sin naandi ma azanon saait di maat faanong.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Tamon dia dina tabung kilis kalaak a roroiang sin dia nanga ma mur dina vangan ma dina imin, naanaan dina wen purif fawat a vaamaazikang pana dia nanga.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Singsaxai araan a Piran ka klis dia, naan kat fanaas dia xuna tuaa dia dina milung pana a puxaaiang pana amun maravanang iwana aikilizang faraxai wana aubina ila pira angkari.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Malasing ma amun taatum surugu lamaskana Kaarisito, araan naagu izi vatu wana lotu ma naagu vangan, naaguna zimbong azanon aubina rawarak saait ma naaguna vangan faraxai.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Tamon azanon sinim di lagaai, xana daxa tamon naandi dina tabung fangan kalaak la vaal zin naandi xuna aikilizang sin Nakmai xana wen suruk nim araan naagu izi vatu.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.