1 Coríntios 10

A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Amun taatum lamaskana Kaarisito, ga saxot naaguna naxaam faulin amun kulmua zin dia ina di ra los Moses. Naandi vaakdul di zangas lawaana bara Nakmai xa rasin kuna vatanginang a lan ma naandi vaakdul di zangas buak pana pira maat lamaskana a Raas Memek.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Ka malasing adu naandi vaakdul di baaptaais lamaskana a bara ma lamaskana a raas, ma xa vatangin adu naandi aubina zin Moses.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Ma naandi vaakdul di iaan awat fanganang azaxai be xa wat sin Nakmai,
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 ma di imin awat daanim azaxai be xa wat sin Nakmai, avuna di imin pana a daanim ka balas pana a vaat ka wat sin Nakmai. A vaat angkanaan ka zangas faraxai wana naandi. Ma a vaat naan Kaarisito.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Singsaxai Nakmai xawit na dokdok pana amala mase aubina zin naandi. Ma di maat farawuk lamaskana non bingil.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Ma amun saan angkanaan ka balas malasing amun saan dia dina raamaai vaakilan pana ma tuaa a maskana dia xana sasaxot amun matmalabuk taksaat angkanaan malasing naadi ra gigiu.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Tuaa naagu lotu wana amun nakmai vaagit malasing azanon sin naandi di ra gigiu. Naandi di malasing aubina ina di ra farar wana naandi lamaskana a Baar Xoxok malasing kari, “Aubina di ziar xuna vanganang ma iminang, ma mur di ramaraat ma di raktaak taksaat.” (Zax 32:6)
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Ma dia tuaa di giu amun matmalabuk taksaat lamanar wana aizit maxuzang malasing azanon sin naandi di ra giu ma 23,000 sin naandi di maat lamaskana a raan be azaxai.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Ma dia tuaa di lalaamangaain Kaarisito malasing azanon sin naandi di ra giu ma amun sizi di ra xaraat famaat naandi.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Tuaa naagu murmuru malasing azanon sin naandi di ra murmuru ma a aangelo iwana zop famaatang aubina xa zop famaat naandi vaakdul.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Amun saan angkanaan ka balas sin naandi ma xa malasing azaan dia di raamin ma tuaa dina giu. Ma di ra varaar vating kuna xana malasing a fanaauang aaxan dia aubina di iziar lamun taan angkari iwana vaanongang.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Ma tamon axazak ka naxaam adu naan kai rur dikdik, kana naknakaai, taulaan kana zu lamaskana matmalabuk taksaat.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Amun lalaamangaaiang ina xa ra balas sinim, kawit nim singbe naagu ra tangin, kawit. Amala aubina rawarak saait, di ra tangin pana roroiang sin naandi. Singsaxai Nakmai ina xat falos a dorang sina, xana wen luaa walau nim kuna ta lalaamangaaiang kana balas sinim, kana laaup pana dikdikang sinim. Araan a lalaamangaaiang kana balas, Nakmai nanga xana nimnimanin a lan kuna naaguna tukbilak fataling ma naaguna rur dikdik pana.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Malasing ma amun paasaxo daxa zurugu, naaguna valaau ziaana amun matmalabuk iwana lotuiang pana amun nakmai vaagit.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Ga dador zinim malasing ga dador zin aubina di rauxin ainaxamang daxa. Malasing ma nim nanga naaguna klis a dorang kari zurugu.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Araan dia di imin pana a win imiminang ina dia di ra wisfaadaxa wana zin Nakmai, xa urif fatuin dia lamaskana dari zin Kaarisito. Ma araan dia di vangan pana a raraba ina dia di biaak, ka urif fatuin dia lamaskana a winpina Kaarisito.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Dia di varas, singsaxai, wana a raraba azaxai dia vaakdul di vangan pana, dia di winpin azaxai be.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Naaguna naxaam amun Israael. Araan di iaan a xaktalavaat ina di talazin sin Nakmai wana aalta, xat purif fatuin fawat naandi zin Nakmai.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Aze ra vuvuna dorang surugu? Azaan ina aubina xawit amun Judaa di lis malasing a talazang sin amun nakmai vaagit, ka zaan palaau be. Ma a nakmai vaagit ina di lis a talazang sina, naan saait azaan palaau be.
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Ma amun saan ina aubina xawit di inaxam paazaai di talazin, di talazin sin amun sapalaau, xawit na waan sin Nakmai. Ma xawit ga saxot naaguna urif faraxin nim pana amun sapalaau.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Kawit nat faraxas naaguna imin pana a win imiminang sin a Piran ma a win imiminang sin amun sapalaau zaait. Ma xawit nat faraxas naaguna vangan pana a iban favanganang sin a Piran ma wana a iban favanganang sin amun sapalaau zaait.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Malasing faa, di saxot dina vamaska raksaat a Piran pana dia? Malasing faa, di naxaam adu a dikdikang sin dia iaak ka lapuk pana a dikdikang sina?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Iaak axazak kana piaat naako, “Amun saan faakdul xa tak be wana dia dina giu.” Singsaxai xawit amun saan faakdul xana vawaal dia o xana vadikdik ainaxam paazaaiang sin dia.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Tuaa taxazak kana inaxam pana giuang a daxaiang aaxana nanga, singsaxai xana inaxam pana giuang a daxaiang aaxan aubina rawarak.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 A maraas amun kaktalavaat ina di vaangurin la vaal a vaangurang, ka tak pana naaguna iaan. Ma tuaa naaguna iaariin tamon di ra talazin sin amun nakmai vaagit, kuna tuaa a maskana nim kana klis nim pana giuang a matmalabuk taksaat.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Avuna a Baar Xoxok ka piaat naako, “A pira angkari ma amun saan faakdul wana, zin a Piran.” (Saam 24:1)
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Tamon azaxai zin aubina xawit di inaxam paazaai, xa maainung nim kuna vanganang faraxai wana naan ma naagu saxot adu naaguna waan, naagu waan. Ma aze ramun fanganang ina naa lis sinim, naagu iaan be ma tuaa naagu iaari wana, xuna tuaa a maskana nim kana klis nim.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Singsaxai tamon taxazak ka piaat sinim naako, “Azaan angkari di ra talazin sin a nakmai vaagit,” naanaan tuaa naagu iaan kuna tuaa naaguna vabaabaa ainaxamang sin axazak ina xa ra vazei nim pana.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Kawit ga dador wana ainaxamang sinim, kawit. Ga dador wana naan ina xa vazei nim ma xa naxaam adu naagu vaaraksaat tamon naagu iaan.
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Tamon ga wisfaadaxa zin Nakmai wana vanganang surugu, xunaze axazak tawarak kana piaat faraksaat nia wana vanganang ga iaan ina ga ra wisfaadaxa wana?
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Malasing ma tamon naaguna vangan, o naaguna imin o aze ramun saan naaguna giu, naaguna giu vakdul amun saan angkanaan kuna valaupang Nakmai.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Tuaa naaguna giu tazaan ina xana vaxalxaal amun Judaa o aubina xawit amun Judaa o aubina zin Nakmai di inaxam paazaai wana Iesu xuna dina tuxin naandi.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Ga saxot gana vadokdok aubina vaakdul wana amun saan faakdul ga gigiu. Kawit ga giu tazaan kuna daxaiang aaxaku vaatak, kawit. Ga giu amun saan kuna amala aubina rawarak dina zuruk a daxaiang pana ma Nakmai xana zaxot faulin naandi.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.