Tito 1

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tavu e Taitas, Eiau e Pol, eau kekesiamu e latugu sesele te la isale Kraist, eia La Uru galua. Eau la bilalaha te La Tahalo Uru, eau la tahalo la valolo te la isale Iesus Kraist. La Tahalo Uru visati leau veia ge baheau soio te la valalua me hatavivile tetala veia eau ge valolo legiteu la merera tetala sesele, egite ge matagaga pepeho, la vulovulo giteu ge maroka tataho. Me la merera tetala, eia sesele tomi moli, La Tahalo Uru kama koramulia ge visigolo. Ale pala eia soukama vipou la mori me la magasa, eia toiti la merera veia ge vimahuli la valalua me hatavivile tetala. Me la merera tetalale, etato rovia veia mai etato ge sau tola seselea, etato ge tahola la mahulila ale mulimuli, la kaluvula ge ouka. Me te la tilau tetala moli, la mererale eia puruti soio te Iesus, ale amite valoloti te la isala. Me La Tahalo Uru sugu tarotiagu la merera tetalale veia la igogolu taku eau ge valolo molila, ale la masasagala tetala. Eia La Uru gatou, eia moli vimahuli la valalua me hatavivile tomi. Eiala moli ele Taitas, eau kekesiamu ovola. Me oio te la isale Iesus Kraist la tahalo la vimahuli tegatou, eau toi la vibalavala te La Tahalo Uru soio taume veia eia ge sugu taroamu la gilogo tetala ale uru, la tiamu oilo ge malilo tataho.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 — ausente —
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 — ausente —
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 — ausente —
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Taitas, ale pala eau hiliti tarome oio te la olu e Krit, eau tola tarotiamu te la igogolu la vibaumuli te la lotu oio la gale alele, la vuhula eau veia eme ge vulalai pasi muga la igogolu tegalua te la gilalu la lotu te Kraist, ale pala etala lamolamotia. Eau masagea veia eme ge tabari egiteu la mulugaluga la lotu isahari ale ge vibaumuli oio te la maututula tegiteu tomi isasasa. Taritigi eme ge tilimuli molia mai ale eau veitiamu pala,
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 mai la mulugaluga te la lotu, eia ge la tahalo sesele, veia la iruru bakisi kama ge tabuli oio tetala. E rutula ge isa moli, e latatula tai ge toro moli te la lotu, egite kama ge e guliliki la vareagila ale la valalua ge mera kukumua giteu.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Mai eme ge vauru la tahalo isa veia eia ge la mulugaluga te la lotu, ale eia sau tolati la igogolu te La Tahalo Uru. Eala eia taritigi veia la iruru bakisi kama ge tabuli oio tetala. Eia umala ge la tahalo la vareagila, eia umala tai ge rovi la igototolola. Eme umala tai ge ababi egiteu la tahalo la iliu. Umala tai ge hilovi egiteu la tahalo ale hate mamamago te la vikokuela. Umala ababi tai egiteu la valalua ale gabutatala la pakalila.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Eala moli la mulugaluga isasa te la lotu, eme ge hilovia la vulovulola ge taritigi pepeho maie: Eia ge la tahalo la vilali la mosi. Eia ge la tahalo ale la vulovulolala taritigi. Eia ge la tahalo la igogaumala, la tilogo tai. Eia ge la tahalo ale la vulovulola matata tomi moli. Eia ge la tahalo ale toro sesele te la merera te La Tahalo Uru. Eia ge la tahalo tai ale magiri vagari te la tovolalaila, kama ge boru.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Eia ge la tahalo ale matagaga sesele te la masova la merera te Kraist. La merera alele eia vimariti ovola, eia rovitia veia eia sesele. Me oio vola, eia taritigi veia eia ge vagari veia ge tutu tolea giteu la valalua me hatavivile me gulikiliki ovola, me eia ge barautu taro tai la merera tegiteu ale visigologolo.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Egiteu la mulugaluga te la lotu, eau masaga la vulovulo giteu ge vagari maie, la vuhula oio mutou ele la valalua la vareagila oio mapaititi, egite visigologolo la valalua me hatavivile te la vikara papaila tegiteu. Me ale mamuga sesele tegiteu ele te la visigologolola, eau rovia, mai egiteu la valalua ale vagari tavu la imoimo la merera tomi te Moses. Egiteu mai ale soloio te la lotu e Iuda, veia la valalua te Kraist ge tilimuli molia, ge koro la vovo giteu mai ele.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Mai amutou me la mulugaluga ge barautu harari la merera tegiteu ele. La vuhula egite oio igo marapa la pulolou tegiteu e tau me latatu isahari, ale egite vimari gegeruti egiteu maie. Eala moli egite gabutatala molia veia la valalua ge abia giteu la uati.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Mai la merera te la uru giteu e Krit isa, eia pala veipala loua giteu maie mago “Egite la valalua e Krit la tahalo la visigologolola, egite mai la paia hou. Egite tuha malulu moli, ali pepei.”
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Me la merera te la tau Krit alele, eia sesele moli. Me alele Taitas, taritigi eme ge karasuku vagari egiteu la valalua me hatavivile te la lotu, veia egite ge pou tataho mai ele te la vulovulo la lotu,
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 egite kati ge roromuli la merera la visigologolola tegiteu e ururu le Iuda ale pala. Mai alele egite kati ge gabu tikumu tai la merera la visigologolola mai la vimari te la vovo, ale loio te la hare giteu ale tahi taroti e Kraist.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Sesele, etatou la valalua me hatavivile la lotu te Iesus, mai e Kraist ge vimaroka la tia gatou, ale etato la magiri robola ouka te la paga isasa. Eala moli egiteu ale la gabutatalala tegiteu kati kokora, me mai ele egite kati gabu tikumu e Kraist, la vulovulo tomi eia mai ale vulo sapoloti te la mata giteu, eia mai ale mumuguti, la vuhula la gabutatalala tegiteu oilo eia mumugu tomi moliti.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Egite veia egite rovi sesele La Tahalo Uru, eala moli egite kama veipalea mai ele, te la vulovulo giteu egite mai ale tahi taro loua. Egiteu la tahalo la vareagila, egiteu la maroa moli, egite kamati koramuli la igogolu isa ale taritigi.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.