Mateus 7
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NTLH
1 “Amuto umala tomu sasasae la vulovulo giteu e tabarabara mutou ale amuto muku pilea.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 La vuhula la merera moli ale amuto ubiti la valalua oio vola, la merera moli alele La Tahalo Uru ge putu oli loua soio tamutou, eia ge ubi lou le amutou oio vola. La gabutatalala taume ale eme tomu sasae la vulovulole tabaramu ovola, La Tahalo Uru ge tomu sasae rivu lou la vulovulomu tai te la gabutatalala taume lou ele ale eme veia eme taritigi ovola.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Ilava eme hilo la moromoro isa bisi oio te la matalisole tabaramu, me eme kama hilo vutia la moromoro ale uru mai la bautu la obu, ale oio te la matalisomu ele, ia?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 La matamu oiole paho la moromoro ale uru pepeho, ilava eme ge hiliti ge veiale tabaramu mago ‘Tabaragu, eme gomai, eau ge rauvei la moromoro oio te la matamu ele’?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Eme la tahalo la visigolola sesele, taritigi eme ge rauvei pala muga la moromoro uru oio la matamu ele, tio la matamu ge matagaga tataho koramulia eme ge hilo tigia la moromoro ale bakisi oio te la matale tabaramu ele.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 “Umala amuto ge abia giteu la paia la ilali ale taritigi, mai la tahalo ale veia ge suli legiteu la valalua ale kama kokora la merera te La Uru ale maroka viviu, egite goio vile loua. Mai tai ele amuto umala pipigia giteu la bolobolo la tuali veia egite ge tokoromola, la vuhula egite ge soa kurua. Mai tai egite la paia, egite ge vulo liliu ge tolo lou amutou ale abia giteu la paga ale marokale.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 “Mai amuto ge kaka tavu La Tahalo Uru, eia ge abia mutou la paga ale amuto kakea soio tetala. Mai la tahalo isasa eia ge vagari veia ge paa muli La Tahalo Uru veia ge rovia, eia ge sivuti seselea. Mai isasa eia ge ligiligi la mata veia ge kope sesele soilo veia ge pou te la pulolou la matagagala te La Uru, ale La Tahalo Uru ge kope seseleala la mata, eia ge tiroro soilo.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 La vuhula la valalua me hatavivile tomi ale egite vagari la kilaka soio te La Tahalo Uru, egite ge sau tola sesele la mapa la kilaka tegiteu. Egiteu tai ale vagari la paa muli La Tahalo Uru, egite ge sivuti seselea. Egiteu tai ale vagari la iligi la mata, La Tahalo Uru ge kope seselea giteu.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 “Ere tahalo sesele kabili tamutou, mai e latula ge kakea la ilali, eia ge abi moliale latula la uati veia e latula ge ali molia la uati ele?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Mai e latumu isasa tai ge kakame e tamala veia eme ge abiala la ia, mave eme ge abiala la pase? Ouka gologolo, eia kama koramuli viruru.
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Mai tai ele, mai amutou la valalua ale kama kokora, eala moli amuto ababiale latatu mutou la ilali me la vaabila ale taritigi, amuto ge rovi tigi taia veia e Tama mutou oata te la ilo la lage, eia ge abi taia mutou la visuli me la vaabila ale taritigi pepeho, mai amuto ge kakea tetala.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 La vulovulo tomi ale amuto masagea veia la valalua me hatavivile tomi egite ge igoa soio tamutou, tiele la vulovulo moli alele amuto ge igo taia giteu, ale la vuhu la viputumulila sesele te Moses alaura, me la vuhu la merera tomi tegiteu la bilalaha ale pala eia pala eia mai tai ele.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 “Igo tigi amutou, amuto ge tiroro moli te la mata ale kapilikia, la vuhula la mata ale gotalo te la havi ale uru la kaluvula ge ouka, la mata ale eia uru, me la gauru oio vola eia matata, la valalua me hatavivile mapaiti oio polopolo ovola.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Eala moli la gauru ale goio la mautu la mahulila, eia bisi moli, la mata tai ale tirororo soilo vola, eia kapilikia, la valalua me hatavivile isasasa moli egite ge sivutia ge tiroro soilo vola.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 “Amuto ge baumuli tigi amutou tegiteu la tahalo la visigologolola, egite gomai visigolo amutou la vulovulo giteu isahari ale taritigi, egite vipuhi tataho la valalua me hatavivile tomi, eala moli te la gabutatalala tegiteu oilo egite mororosi mai la paia hou, egite masagea veia ge igo gegeru amutou.
15 — Cuidado com os falsos
16 Amuto ge rovi tigi egiteu te la vulovulo giteu ale egite veipalea. Mave, etato ge lulu la vavua la vaen te la mota ale ororoa e dahe, ia? Ouka, etato tai ge lulu la keme oio te la kaluga, ia? Ouka gologolo.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Mai tai ele, la obu ale tubu tataho, mai eia ge vua, la vavuala eia taritigi tataho, eala moli la obu ale posa rama eia ge vua, la vavuala kama taritigi.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 La obu ale taritigi eia kama koramulia veia eia ge vua la vavuala kama ge kokora. Mai la obu tai ale kama kokora, mai eia ge vua, la vavuala tai kama koramulia veia ge taritigi, ouka viruru.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 La obobu tomi ale egite kama vua tigi, la vavua giteu kama taritigi, La Tahalo Uru ge tolo taro egite, eia ge pigi egiteu sotalo te la havi.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Eala eia matagaga mai ele veia mai amuto ge hilo tigi la vavua la igogolu tegiteu la tahalo la visigologolola ale vimari gegeru amutou te la gauru ale kama sesele, tiele oio moli te la vavua giteu amuto ge rovi tataho egiteu te la vulovulo giteu ale egite veipalea te la mahulila tegiteu, me te la vavua la igogolu tai tegiteu ele.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 “La valalua me hatavivile usu egite toi tataho la isagu maie mago ‘Eme La Uru taku sesele!’ Eala moli usu tegiteu ele ge galo te la tirorola soilo te la pulolou la matagagala te La Tahalo Uru. Eala moli egiteu la valalua me hatavivile tomi ale egite tilimuli sesele la masasagala te Tete, ale pou oata te la ilo la lage, egiteu moli alele ge goilo te la pulolou la matagagala tetala.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Te la haro la viputumulila te La Tahalo Uru, la valalua usu me egite hatavivile tai usu, egite ge hiliti, egite ge tahiau mago ‘Tahalo Uru, mave, eme kama hilo la igogolu tamiteu palae? Amite veipala la merera taume soio te la valalua me hatavivile, amite kumuli taro tai egiteu la hituhitu ale kama korakora te la vagagari la isamu, amite igo tai la golu la karutula usu tai lou ale isapolo sesele. Mave, eme kama gabutala amiteu, ia?’
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Eala moli te la haro alele eau ge sile pala molia soio tegiteu mago ‘Eau kama rovi gologolo amutou bakisi, ouka virurue, amutou la valalua me hatavivile la iruru, taritigi amuto ge hele taro eau gageie!’
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 “Eala moli la tahalo ale ge lolo la merera taku tomi aleie, me eia ge roromulia veia ge tilimuli sesele tomia, eia mai ale vimagiriti la mahulila tetala oio te la uati. Mai la tahalo isasa, eia gabutatalea veia ge tigi la luma, eia goio vimagiri la luma tetala oata te la hate la uati.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 La hura uru pu, la lalalu tomi hae, visogo tatavu, la lolovi tai sibitala vagari veia ge umu tavuvu la lumale, eala moli ouka, la luma kama tagogoro, la vuhula la tahalo ale tigia, eia vimagiritia oata te la hate la uati isa uru, la uati uru ele eia igo vagari la vuhu la sosole la luma tetala otalo te la magasa.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Eala moli mai la tahalo ale eia lolo la merera taku, eala moli eia kama gabu tikumua veia ge roromulia, eia mai sesele la tahalo ale paua, eia tigi la luma tetala oio te la magasa la mago.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 La hura pu, la lalalu tomi tai hae, visogo tatavu, la lolovi uru tai sibitala veia ge umu tavuvu la luma, tiele la lumale tagogorotio, eia tagogoro sesele moli gotalo la magasa.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Tio, e Iesus goio vikaluvu la merera tetala soio te la valalua me hatavivile, egiteu tomi loloa mai ele, egite karutu sesele te la merera tetala,
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 la vuhula eia kama tovo bulalahu egiteu mai egiteu la tahalo la mari ale mamuga egiteu, ouka, eia tovo egiteu mai la tahalo ale sau tola la mari ale tikumu sesele.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.