Hebreus 5

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La tabari la igogolu soio te la mulugaluga tegiteu e pris, eia maie: La Tahalo Uru ge hilovi isa la tahalo, eia ge magiri kabili te La Uru me la valalua, eia ge ababi la vaabila tegiteu la valalua soilo te la luma la lotu. Eia ge rou rivu lou egiteu mai ele taro la kolibarala te La Uru te la vulovulo giteu ale kama kokora.
1 Todo sumo sacerdote é um homem escolhido para representar outras pessoas nas coisas referentes a Deus. Ele apresenta ofertas e sacrifícios pelos pecados
2 Me eia matagagati mai ele veia La Uru, eia vipou la tahalo la iruru mai tai etatou, te la igogolu aleie, eala e pris tai ele, eia koramulia ge gogo etatou ale paua, ale etato igigo la iruru.
2 e é capaz de tratar com bondade os ignorantes e os que se desviam, pois está sujeito às mesmas fraquezas.
3 Eia rou rivu lou etatou vikapopo tai leia, la vuhula eia tai la tahalo la iruru, eia kama magiri vagari.
3 É por isso que precisa oferecer sacrifícios pelos próprios pecados, bem como pelos pecados do povo.
4 Me eia matagaga tai veia la tahalo isasa kama ge vauru rivu lou eia veia eia ge la mulugaluga tegiteu e pris, ouka. La Tahalo Uru sekela moli eia ge hilovi tavua, mai sesele alaura te la imamala te Moses, eia tola e Aron te la igogolu alele.
4 Ninguém assume essa posição de honra por si só. Ele deve ser chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Me eia matagaga tai mai ele veia e Kraist kama vauru rivu lou eia veia eia ge pou mai la mulugaluga tegiteu e pris, ouka. La Tahalo Uru moli vaurua, ale eia veiala mago: Eme e Latugu. Igoie eau veipalati eme.
5 Por isso Cristo não tomou para si a honra de ser Sumo Sacerdote, mas foi Deus que lhe concedeu essa honra, dizendo: “Você é meu Filho; hoje eu o gerei”.
6 Me oio te la merera isa lou tai te La Buk Tabu Ale Pala, La Uru eia veia maie: Eau vipoutime te la igogolule pris, eme ge sau tola la igogolu aleie kara mulimuli, la kaluvula ge ouka. Eme e pris ale uru sesele mai e Melkisedek alaura.
6 E, em outra passagem, diz: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
7 E Iesus, eia uru mai ele, eala moli etato tomi rovitia veia te la pulolou tetala pala omai te la maututula, eia tali tavu e Tamala me la kilaka ale vagari pepeho sesele veia eia ge vimahulia taro la pileho. Me e Tamala loloa, la vuhula e Iesus eia la tahalo la tilogo sesele tavu La Uru.
7 Enquanto Jesus esteve na terra, ofereceu orações e súplicas, em alta voz e com lágrimas, àquele que podia salvá-lo da morte, e suas orações foram ouvidas por causa de sua profunda devoção.
8 Eia e Latula sesele, eala moli e Tamala vipoua te la iligiligi, e Iesus goio igo seselea, eia roromuli tataho e Tamala.
8 Embora fosse Filho, aprendeu a obediência por meio de seu sofrimento.
9 E Tamala hiloa mai ele veia e Latula eia la tahalo sesele, eia goio vipoua veia eia ge la vuhu la mahulila sesele tegatou tomi ale roromulia.
9 Com isso, foi capacitado para ser o Sumo Sacerdote perfeito e tornou-se a fonte de salvação eterna para todos que lhe obedecem.
10 Eia toitia veia eia ge e pris ale uru mai e Melkisedek, ale eia e pris ale uru alaura te la imamala te Abraham.
10 E Deus o designou Sumo Sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Eau la merera usu lou te Melkisedek mirua me Kraist ele veia ge vimari le amutou ovola, eala moli eia vagari pasi veia eau ge lubea mutou, la vuhula amuto kama abi tigi la vimari.
11 Há muito mais que gostaríamos de dizer a esse respeito, mas são coisas difíceis de explicar, sobretudo porque vocês se tornaram displicentes acerca do que ouvem.
12 Amuto pou la leavala usuti te la matagaga te Kraist, eia koramuli seselea veia amuto tomi ge vimari lou egiteu ale isapolo ovola. Eala moli ouka, amuto pou moli la savelela te la kalulu mutou, koramuli isa ge vimari halaba lou le amutou la siloko la vimari te la gauru te Kraist. Amuto koramuli moli la susu, amuto kama koramuli la ilali ale vagari.
12 A esta altura, já deveriam ensinar outras pessoas, e no entanto precisam que alguém lhes ensine novamente os conceitos mais básicos da palavra de Deus. Ainda precisam de leite, e não podem ingerir alimento sólido.
13 Mai eme so sususu, eia matagagati mai ele veia eme so la pepeso, eme kama koramulia ge hilovi tigi la gauru ale taritigi me la gauru ale kama kokora.
13 Quem se alimenta de leite ainda é criança e não sabe o que é justo.
14 Eala moli la ilali ale vagari, mai la merera te La Uru ale tikumu, eia koramuli sesele egiteu ale sagaititi te la merera te La Uru, egiteu ale pou tavu moli la vulovulole Kraist veia egite ge koramulia ge hilovi tigi mai ele la gauru ale taritigi me la gauru ale kama kokora.
14 O alimento sólido é para os adultos que, pela prática constante, são capazes de distinguir entre certo e errado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.