Hebreus 4

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Amuto ge mata rara, la vuhula la merera te La Uru eia so magirigiri, ale etato ge goilo te la pulolou la mailala tetala, eala amuto ge mata rara, amuto soukama ge boru posa, amuto ge galo te la tirorola soilo vola.
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 La vuhula etato tai lolotia la valolo ale taritigi te la hare giteu la bilalaha tetala, mai tai egiteu e tutubu gatou alaura. Eala moli la merera te La Uru kama suli tigi egiteu, la vuhula egite kama taua te la ilo giteu.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 Eala moli etatou ale tautaulailo sesele oio vola, etato ge goilo sesele te la pulolou la mailala te La Uru. Mai la merera te La Buk Tabu Ale Pala isa lou eia veia maie: Te la igototolola taku eau toiti la merera ale tikumu veia “egite kati ge goilo te la pulolou la mailala taku.” Eala eia matagagati veia etatou moli ale tautaulailo tetala, etato sekela moli ge goilo. Eia sesele, La Uru raragiti la pulolou alele palati te la vipoupoula tetala, eala moli egiteu e tutubu gatou vareagi lou.
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 Mai la merera te La Buk Tabu Ale Pala isa lou, La Uru vikara te la ivitu la haro la vipoupoula tetala, eia veia maie: Te la ivitu la haro, La Tahalo Uru maila taro la igogolu tomi tetala. Eala eia matagagati mai ele veia eia raragitia la pulolou la mailala tetala ale etato ge pou oio vola.
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 Eala moli isa tegiteu e tutubu gatou kama goilo vola, mai la merera te La Buk Tabu Ale Pala mai ale eau toitia igoiti, eau ge toi loua maie: Egite kamati ge goilo te la pulolou la mailala taku.
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 Egiteu alele, egite lolo la valolo ale taritigi te La Uru, eala moli egite goio vareagi lou, tio egite galoti. Eala moli eia matagaga moli tegatou igoie veia La Uru viputumulitia veia isahari ge goilo sesele tetala.
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 Oio moli ovolale, eia matagagati veia La Uru eia tauti la mata veia etato ge goilo tetala. Mai te la merera te La Buk Tabu Ale Pala, ale eau toitia oatale, mai eia toitia mago “gageie”. La merera ale “gageie” ele, etato pogea oio te la merera te Devit ale sibitala mulimuli seseleti te la imamala la vareagila tegiteu, eia veia maie: Gageie, mai amuto ge lolo La Uru ge vikara, amuto umala ge lolo tataroa.
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 La imamala ale egite soko la vareagila ovola la imamala te Moses moli. Goio, mulimuli e Iosua goio koli e Moses, eia puli egiteu soio te la gale ale La Uru abia giteu. Eala moli ale la pulolou te la vovo moli, eala eia matagagati veia e Iosua tai kama vahari sesele egiteu soio te la pulolou la mailala sesele te La Uru. Mai la tilau te La Uru te la pulolou la mailala tetala eia ge puru sesele tomiti te la tirorola tegiteu e Israel soio te la gale ale La Uru abitia giteu, mai ge mai ele, tio La Uru kamati ge koramulia ge tau loua giteu la tilau isa lou ale eia veia ge vibalava la valalua tetala te la mahulila ale mulimuli.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 Eala eia matagagati veia la mailala ale taritigi mai la mailala te la haro tabu, eia soloio, eia pou taitali etatou la valalua tetala.
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 Mai etato ge goilo sesele oio vola, etato ge maila tataho taro la igogolu, mai tai La Tahalo Uru, eia vipou kaluvu la golugolu tomi, eia goio maila tai ovola.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Eala, eia taritigi pepeho veia etato tomi ge vagari veia ge goilo sesele ge sau tola la pulolou la mailala tetalale, etato isa umala ge sovei la vulovulo giteu e ururu gatou ale pala, veia etato ge vareagi, etato soukama ge galo te la pulolou la balavala te La Uru ale taritigi pepeho.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 La merera te La Uru eia kara pepeho mai la viso ale egite meli la galela tomi ilua, eia vagari, eia mahuli. Eia kama mai la viso tegatou la valalua, eia kara pepeho pasi, eia ge barautu etatou, eia ge tagu sesele la hate gatou, la tilalau te la tia gatou, me te la gabutatalala tai tegatou oilo, eia ge veipalea. Eia ge ubi sesele la vuhu la mahulila tegatou mai ele, eia ge veipala la vulovulo gatou tomi ale tabuli kokovu, eia ge tomu sasae la vulovulo gatou oio vola.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 La paga isa omai te la magasa, me oata tai te la mori, ale La Uru vipouti egiteu, eia kama ge tabuli kokovu te la milatalata te La Uru. La papaga tomi tabuli matagaga moli tetala, etato tomi ge magiri te la viputumulila oio te la lagula.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Oio moli ovolale, eia taritigi pepeho veia etato ge sau tola vagari la tautaulailo tegatou tavu La Uru ale etato magiriti ovola, la vuhula La Tahalo Uru kama mata taro etatou, ouka, eia baha taro e Latula e Iesus somai tegatou, eia vipoua mai e pris ale uru sesele, eia bole taroti la iruru tegatou tomi soio te Tamala, e Tamala goio vimavulaha etatou taro la iruru tomi ale etato igotia.
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 E pris ale uru tegatou ele, eia kama malau taro etatou, eia rovi tomi la pulolou tegatou me la vulovulo la iruru tomi ale etato igigoa. Eia pala muga gabu la tovolalaila tomi mai tai etatou, eala moli eia kama boru.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 Eala, eia koramuli sesele veia etato kama ge taga, etato ge tuga tavu molia, soio te la pulolou la uru te Tamala, etato ge poga la gilogo oio vola. Eia ge abia gatou la visuli ale uru te la gilogo tetala, koramulia etato ge bolehoho la iloburukola tomi.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.