Hebreus 12
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NTLH
1 Etatou ale te Kraist, etato mai ale harari te la vipepepela. Egiteu la tahalo la tautaulailo ale alaura kara igoie, egite mapaiti, egite mai ale malelei, egite magiri galili etatou veia ge hiloa veia etato ge hari tigi, ka ouka. Taritigi etato ge kai taro la papaga ale vitikumu la kabili gatou, mai la vulovulo la iruru ale kisi tola etatou, etato ge hari tigi te la vipepepela, ale e Kraist vipou etatou ovola, etato kama ge geho.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Taritigi tai veia etato ge vagari veia ge mata moli solagu te Iesus sekela. Eia la vuhu la lotu sesele tegatou, eia visibitala la tautaulailo tegatou, me eia ge vitapasi tai la igogolu tetalale, eia ge vimaroka etatou tomi ale tetala. Eia gabutatala moli la sagegela uru ale mulimuli ge puru oio tetala, eia goio poga tavu la iligiligi oata te la tauvalautu. Eia kama gabutatala la mahelala ovola, eia gabu muga la iligiligi mai ele, mulimuli eia goio pou la pulolou la uru oio te la bali La Tahalo Uru, te la galela e gata.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Taritigi amuto ge gabutatala la tautaulailo te Iesus, ale eia magiri vagari te la tahivilela tegiteu la valalua la iruru. Mai amuto ge gabutatala vagaria mai ele, amuto kama ge maveve veia ge peho posa, amuto ge vagari moli.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Eia sesele, amuto vaubi vagariti soio te la vulovulo la iruru, eala moli la kasoso mutou souka pagegele mai e Kraist.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Mave, amuto soioge vautila la merera te La Uru te La Buk Tabu Ale Pala, ale eia karasuku amutou mai e latatula sesele? Te la merera alele, La Uru eia veia gatou maie: Latugu, eme umala ge gabutatala la vitetelila te La Uru veia eia la golu bulalahu. Umala eme ge ilo buruko mai eia ge vilaime te la iruru ale eme igotia.
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 La vuhula, mai La Uru ge gogome veia eme tetala seseleti, ale eia ge vilaime. Mai eia ge gabutatalea veia eme mai e latula sesele, tiele eia ge mai ale lubi vulome veia ge vitetelime mai ele.
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Amuto ge magiri vagari te la iligiligi veia eia mai la vitetelila te La Tahalo Uru soio tamutou, ale eia igoti amutou mai e latatula sesele. Etato tomi te la bibisi gatou, etato gabu la vitetelila te tama gatou.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Mai eme kama gabu la iligiligi te la vitetelila, ale eia veipalea mai ele veia e tilamu mai ale savume te la gauru, eme mai e guliliki ale e tamala ouka.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Etato tomi e tama gatou te la vovo oio, egite viteteli etatou te la bibisi gatou, etato togo tai egiteu oio vola. Mai etato togo tatahoti e tama gatou te la vovo mai ele, taritigi pepeho tai veia etato ge roromuli tataho e tama gatou te la kalulu, etato ge sau tola la mahulila ale sesele.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Egiteu e tatama gatou, egite viteteli etatou te la bibisi gatou mai la gabutatalala tegiteu moli, eala moli La Tahalo Uru eia viteteli etatou te la vulovulola ale maroka, veia etato ge sibitala maroka mai eia.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 La vitetelila, eia la paga isa, eia ligi pasi, etato kama sagege ovola. Eala moli mulimuli etato ge hiloa veia la vavuala ale sesele eia sibitalati, mai la gilogo me la vulovulo ale matata, eia ge kusi tataho te la mahulila tegatou isasa, ale La Uru viteteli etatou.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Taritigi la lima mutou ge sau tola vagari lou te la igogolu te Kraist. Taritigi tai veia amuto ge magiri vagari te la isala.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Mata tigi la gauru ale matata, mai la merera te Kraist moli sekela, amuto ge mulimulia. Mai amuto ge polo tataho mai ele, tio la vaha mutou ale oba, eia ge vagari lou. Tuga tigi, la vaha mutou soukama peru, amuto ge tuga suka.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Amuto ge vagari veia amuto ge vipuhi tigi me egiteu la valalua tomi. Taritigi la vulovulo mutou ge maroka tai. Mai amuto kama ge maroka, amuto kama ge hilo La Uru.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Amuto ge vibaumuli tigi amutou tomi veia isa tamutou umala ge galo te la vibalavala te la gilogo te La Tahalo Uru soio tamutou. Amuto ge vibaumuli tigi tai veia isa tamutou umala ge vulo mai la obu ale kama kokora, eia soukama ge kusi kabili tamutou, ge igo gegeru amutou usu.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Isa tamutou umala ge tilimuli la vulovulo ale kama kokora. Isa tai umala ge kisu taro La Uru mai e Sau alaura. E maura vitolo, eia goio sugu taro bububu moli la vibalavala te la pulolou la posolagu, e tarila e Iakob lotola la ilali.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 La veimulipolola alele, etato tomi rovia. Mulimuli e Sau goio gabutatala rivu lou, eia tali tavu e tamala veia ge abi rivu la vibalavala tetala, eala moli oukati. Eia kama koramulia ge vulo la gabutatalala te tamala, e tamala goio kisu taroa, eia kati toi la vibalavala soio tetala, e maura galo.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Etato igoie mai ale magiri la sagegela te la vai la gove ale maroka e Saion. Etato kama mai egiteu e Israel alaura, ale egite magiri la tilaga oio te la vai la gove e Sinai. La gove e Sinai, eia la gove ale otalo te la magasa, eia kama la gove la irovilala mai te la igogolu te la kalulu, mai e Sinai. La gove e Sinai, eia karerere, egite Israel tagea. Oio vola la maligoma, la gauku, la hura, eia magiri, eia kama kokora sesele.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Oio vola, egite lolo la vaivai eia tali, egite goio lolo la golu La Uru eia vikara, egite tali tavua veia eia ge makovu,
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 la vuhula la merera tetala eia tikumu bara, egite kama koramulia, ale eia veia giteu maie “La gove alele, eia maroka. Mai la tahalo isasa eia ge toa ovola, veia mai la bolo isa tai ge toa ovola, amuto ge dumula la uati, eia ge peho.”
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 E Moses tai hiloa, eia taga pepeho, eia goio vikara maie mago “Eau taga pepeho, la vovogu pariri moliti.”
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Eala moli la gove ale etato igoie mai ale magiri ovola, eia la gove e Saion. La mautu sesele te La Tahalo Uru, e Ierusalem ale maroka, eia magiri oio vola. Eia oata la ilo la lage, eia la mautu te La Tahalo Uru, ale eia moli sekela mahuli. Oio te la mautu te La Uru, amuto magiri vikapopo legiteu la angelo mapaiti sesele, egite magiri moli la sagegela oio te la lagu La Uru.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Oio te la mautu alele, la valalua la lotu te La Uru sesele egite pou vikapopo ovola, eia mai ale vauru tomi egiteu mai la posolagu, eia kekesi tola tomiti la isaisa giteu. Oio tai te la mautu alele, amuto pogati La Tahalo Uru, eia ge mata muli la vulovulo la valalua tomi. Oio tai te la mautu alele, amuto pogati la kalulu giteu la valalua tomi te La Uru, egiteu ale pehoti alaura kara igoie, La Uru eia vimarokati egiteu.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Oio tai te la mautu alele, amuto pogati e Iesus, eia ale magiri kabili tegatou me La Tahalo Uru, veia ge vahari la merera ale halaba eia ge vimahuli etatou. Oio te la mautu alele, amuto pogati la kasosole Iesus ale eia lugu robo letatou ovola, la kasosolale eia veipala la merera ale halaba te La Uru. La merera ale halabale, eia la merera la mahuli. Eia kama mai la merera ale loio te la kasosole Abel mai La Buk Tabu Ale Pala veia la kasosole Abel eia mai ale tola soio te La Uru veia eia koli la iruru te tuala ale eia bilia. La kasosole Iesus eia kama mai ele. La kasosole Abel, eia veipala moli la pileho, eala moli la kasosole Iesus eia taritigi pepeho, eia veipala la gilogo te La Tahalo Uru.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 La tahalo ale vikara soio tamutou, eia La Uru moli e Kraist, eala eia taritigi pepeho veia amuto ge vibaumuli tigi amutou veia amuto tomi ge roromulia. Egiteu e Israel alaura, egite tou la merera te La Uru ale e Moses veia giteu, egite peho tomi, isa kama mahuli utu. Eala moli igoie, amuto kama lolo la merera te la tahalo la vovo, mai egiteu ele. Amuto lolo seseleti la golu La Uru ale tali loata te la mori. Eala eia taritigi pepeho veia etato ge matagaga veia mai etato ge tou la merera tetala ale tikumu ele, etato tai ge peho, isa kama ge hele.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Alaura, La Uru eia vikara loata te la gove e Sinai, la golula lugu la magasa tomi. Eala moli eia veitia gatou maie “Eau mulimuli ge lugu lou la magasa, me la mori tai ale loata eau ge lugua.”
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Me te la merera alele, eia mai ale toitia veia eia ge lugu taro tomi egiteu la papaga ale kama magiri vagari, mai egite la golu bulalahu moli te la maututula. Egiteu la papaga moli ale sesele, egite ge magiri.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Tio me eia matagagati mai ele veia la mautu ale eia ababia gatou, eia la paga ale sesele te la kalulu, eia kama ge taumu, eia ge magiri vagari moli. Taritigi etato ge vaisale pepeho La Tahalo Uru, etato ge lotu tavua, etato ge togo seselea.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 La vuhula La Uru gatou eia mai la havi, eia ge selu taro egiteu tomi ale kama taritigi.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.