Atos 1

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tavu e tabaragu e Teopilas, Eiau e Luk, eau guviti lou omai taume la kekesi taku bakisi. Te la muluga la valolo taku ale eau pala kekesiamu, eau vei matagageamu la igogolu tomi te Iesus ale eia sokoa omai te la maututula,
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 kara te la haro ale La Tahalo Uru puli rivua soata tetala te la ilo la lage. Te la haro alele, e Iesus tutu tolea giteu la valalua la bilalaha tetala te la igogolu ale egite ge igoa, veia eia hiloviti egiteu pala, veia La Kalulu La Marokala eia ge pou tegiteu, ge suli la igogolu tegiteu ele.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Etato rovitia, e Iesus eia gabuti la iligiligi, eia peho, mulimuli eia goio mahuli rivu lou, eia goio sibitala lou tegiteu la valalua la bilalaha tetala. Eia goio veipalea giteu la merera usu te la pulolou la matagagala te La Tahalo Uru. Eia igoa mai ele veia egite ge rovi seselea veia eia mahuli talati lou. Eia vimari egiteu mai ele kara te la haro savulu vaa, tio eia beua soata te La Tahalo Uru.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Ale e Iesus so pou vikapopo legiteu la valalua tetala, eia goio veia giteu mago “Amuto umala ge hiliti taro muga e Ierusalem. Amuto ge pou tali muga la vaabila ale e Tete veia eia ge abia mutou, ale pala eau veitia mutou ovola.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Eia sesele, pala amuto balava bakisi la matagaga te Ioanes, ale eia vuhi la valalua la lalu. Eala moli eau veia mutou, eia hagagaviti La Tahalo Uru ge vibalava le amutou La Kalulu La Marokala, amuto ge matagaga sesele.”
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Tio, te la haro isa lou ale egite la bilalaha te Iesus egite pou vikapopo, egite tahia mago “Tahalo Uru, eme soioge guviti lou omai tamiteu veia eme ge karasuku lou amite Israel veia ge bolehoho egite Rom, ia?”
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Eala moli e Iesus loloa mai ele, eia goio veia giteu mago “Ouka, kama mai ele. Eia kama la paga tamutou veia amuto ge rovi la leavala ka la haro ale e Tete ge veipala la masasagala tetala! Ale la tilau tetala moli. Eia sekela moli rovia, isa lou ouka.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Eala moli mulimuli La Kalulu La Marokala, eia ge sivo loata, gotalo tamutou, ge pou tamutou, eia ge vivagari amutou. Amuto ge valolo la valalua te la valolo ale taritigi te la igogolu taku ale eau igotia. Amuto ge sokoa omai e Ierusalem, goio te la maututula tomi te la gale Iudea, goio lou tegiteu la valalua e Sameria, goio lou polo galili te la maututula tomi kaluvu.”
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 E Iesus vikara soio tegiteu la valalua tetala mai ele, eia so vikarakara, egite karutu La Tahalo Uru lapu hilitia soata. Eia hiliti te la mata giteu, eia goata moli te la baa. Egite goio taga mulimulia soata. Goio, la tuluvu la mori isasa tuga roboa, egite kati hiloa.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Tio, la valalua egite magirigiri, egite taga mulimulia e Iesus soata, goio la tahalo ilua sibitala, magiri te la bali giteu ele, la kulikuli tegirua kea lovolovo.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Egira goio veia giteu mago “Amutou la valalua e Galilea, amuto taga mulimuli lava soata te la mori? Taritigi amuto ge rovia veia La Tahalo Uru puli taroti le amutou e Iesus ele. Eala moli mulimuli amuto ge hilo loua, eia ge beu rivu loua loata, gotalo lou mai ale amuto hiloa eia goatati igoie.”
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Tio, mulimuli egite hiliti taro la gove e Oliva, egite goio beu rivua soio e Ierusalem. La gove e Oliva, la mautu e Ierusalem, la baa girua kama malau, hagagavi moli.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Tio egite goio guvi oio la mautu ale uru, egite goilo te la luma ale egite popou ovolao. Egite goilo te la kapiutu ale soatata, egite goio pou. Egiteu ele, la isaisa giteu maie: E Pita, e Ioanes, e Iakob, e Andrew; e Pilip, egira me Tomas; e Batolomeas, egira me Mataias; e Iakob ale latule Alpias, e Saimon Selot, e Iudas ale latule Iakob.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Egite tomi ge pou vikapopo mai ele, egite hatavivile tai, e tilale Iesus, e Maria, egite taitarile Iesus, egite tomi ele ge pou tavu moli la kilaka, la gabutatalala tegite isa moli.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Tio, te la haro isasa e Pita magiri te la mata gite la valalua me hatavivile, eia valolo egiteu. La giligi giteu ele salatusa savulu lua.
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 E Pita valolo egiteu, eia veia giteu maie “Amuto e tabarabaragu, la valolo isasa pala La Kalulu La Marokala eia visibitalea te la harele Devit, e suara uru tegatou pala. La merera alele goio te Iudas, eia ale sugu taro e Iesus soio tegiteu ale lao tolea. La merera alele ge puru, igoie eia puruti.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 E Iudas pala amite igogolu vikapopo, eia abi tai la igogolu te Iesus ele.”
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 (La tahalo ale e Iudas, eia loto la gale la magasa isasa. La mani ale eia loto la magasale ovola, la mani alele la mapa la iruru tetala. Eala moli eia sae soata te la obu oata te la gove, eia boru sotalo te la uatati, la tiala mapola, la tamusila poro, eia pehotio.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Tio la valalua tomi e Ierusalem, egite lolo la rerela mai ele, egite goio toi la isa la gale ale e Akeldama. Me la masovala te la merera tegiteu maie: La magasa la kasoso.)
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Tio, oio moli ovola, e Pita goio valolo lou egiteu mago “Oio te la Buk Tabu Ale Pala, te la merera te Devit, eia vikara matagaga maie: Taritigi la luma te la tahalo ale ge kavelevele moli, isasa umala ge pou oio vola. Tio me la merera isa tai lou eia veia maie: Taritigi la tahalo isapolo eia ge sau tola la igogolu te la tahalo alele.
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 “Tio, taritigi etato ge hilovi isa tegatou ale tilimuli e Iesus,
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 pala te la silokola ale e Ioanes vuhi la valalua, kara te igoie ale La Tahalo Uru puli taroti letatou e Iesus soata. Mai ge la tahalo isa maie, eia ge veipala tigi ale e Iesus mahuli rivuti lou.”
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 E Pita vikara kaluvu mai ele, egite goio toi taho lua tegiteu ele, isasa e Iosep Basabas, la isala isa lou e Iastas, tio isasa lou e Mataias.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Goio, egite kaka tavu La Tahalo Uru, egite veia maie “Eme La Uru, eme rovi la tia miteu tomi. Eme ge vahilo le amiteu isasa tegirua ale taho lua ale eme masagea,
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 eia ge magiri la mulile Iudas te la igogolu ale eia paru keke tarotia, eia goio te la pulolou tegiteu ale kama kokora. Eme ge vahilo le amiteu isasa, la tahalo ale ge la bilalaha taume.”
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Tio oio moli ovola, egite kekesi la isa girua, egite goio vipigi vulola, la isale Mataias eia paru mamuga. Tio egite goio vigigia vikapopo legiteu ale savulusa gete sale e Mataias ele, egiteu savulusa gete luati louo.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.