Apocalipse 20

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tio, eau ga mata lou soio, eau hilo e angelo eia loatata la ilo la lage, eia ababi la ki ale ge kope la lulu ale gotalo malau sesele, la igagala ouka, eia ababi tai la sen isa uru sesele.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Eia goio gali tavu e Bogea, mai e Satan ale mai e taive ale palati te la siloko la maututula. Goio eia kisi tola le Satan la sen, veia eia ge korati mai ele la leavala salatu savulu sasa.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 E angelo kisila la sen kaluvu, eia goio pigia sotalo la lulu alele, eia kapi robo la mata, veia e Satan ge tabuli moli oilo vola, eia kati ge tutugolo la valalua me hatavivile te la maututula oio te la galegale tomi, kara la leavala salatu savulu sasa ge polo, mulimuli te la imamala alele, eia ge gogala lou, eala moli eia kama ge tabaa.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Goio, eau hilo la pulolou la uru isahari, vikapopo legiteu la uru ale popou ovola. La Tahalo Uru eia abitia giteu la uru tomi ele la vagagarila koramuli egite ge vipou la valalua la gima otalo te la uluva la viputumulila tegiteu ele, egite ge mata muli la iruru tegiteu. Eau hilo tai la kalulu giteu la valalua me hatavivile tomi te Kraist, ale egiteu la gima barautu taro la gama giteu. La valalua te Satan bili egiteu, la vuhula egite valolo te la merera la matagaga te Kraist, te la merera tomi tai te La Tahalo Uru, egite tai kama lotu tavu La Bolo, egite kama abi la irovilala tetala oio te la varu giteu, uka oio te la lima giteu. Egiteu tomi ale pehoti ele, egite goio mahuli rivu lou, egite pou la mulugaluga vikapopo le Kraist la leavala salatu savulusa.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 (Eala moli egiteu ale kama rovi e Kraist, mai egiteu ale peho moli te la maligoma, egite kama mahuli rivu lou kara ale la leavala salatu savulusa poloti.) Ale egiteu ale te Kraist ge mahuli rivu lou, ale la muluga la mahuli rivula alele.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Egiteu ale ge mahuli rivu lou ovola, egite balava seseleti, egite maroka. Egite kamati ge gabu la ilua la pileho ale egite la gima te Kraist ge vure ovola, eala moli egite ge pou mai la tahalo me la tavile la visuli moli te la lotu te La Tahalo Uru mira me Kraist. Egite ge pou la mulugaluga vikapopo le Kraist la leavala ge salatu savulusa.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 La leavala ale salatu savulusale ge polo, mulimuli ovola e angelo ge lube e Satan taro la kilisi tetala.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Eia ge gali sogala, eia ge goio, eia ge tutugolo la valalua me hatavivile te la maututula tomi, oio te la galegale tomi, kara la igaga la magasa tomi. Egiteu la valalua la maligoma tomi, mai egiteu la valalua te la gale ilua ale kama kokora, e Gog mira me Magog, e Satan ge tola vikapopo egiteu tomi veia eia ge vahiliti la vaubi. La giligi giteu eia mata mai la magasa la mago.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Egite gali soio, egite vulo robo la babaa tomi, egite sugu robo la mautu tegiteu la valalua te La Tahalo Uru, la mautu tetala sesele ale eia isua. Eala moli la havi uru eia paru loata te la mori, eia selu egiteu tomi ale te Satan ele.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Goio, e Satan, eia ale visigoloti egiteu, e Kraist pigia sotalo la mata la tivura uru ale tululu, ale La Bolo mira me la bilalaha la visigologolola tetala egira tabuliti otalo vola. Oio te la havi uru alele, egira ge gabu moli la iligiligi ale uru sesele, te la haroharo tomi, te la logologo tomi tai, la kaluvula ge ouka.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Goio, eau mata soio, eau hilo isa la pulolou la uru, eia kakea, eau hilo tai eia ale pou ovola. La magasa me la mori goio kokovu, la paga isa oukati oio.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Goio, eau hilo egiteu tomi ale pehoti, egiteu ale ururu, egiteu tai ale bisisi, egite magiri oio te la mata la pulolou tetala. Egiteu la angelo te La Tahalo Uru goio kope isahari la buk veia ge gigia, isa goio kope la buk isa lou, eia la buk la mahulila. Egiteu ale pehoti, La Tahalo Uru eia mata muli la vulovulo giteu oio te la kekesi ale oilo tegiteu la buk tomi alele, ale eia kekesi tolati la vulovulo la valalua me hatavivile tomi oilo vola.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 La mago goio pati taro lou egiteu tomi ale tilomuti oilo vola soata. Goio, La Pileho mira me La Mautu La Viluala Te La Kalulu,egira goio visibitala rivu lou egiteu ale pehoti, egite tabuli otalo vola. Goio, La Tahalo Uru eia goio vipou egiteu tomi isasasa te la vigagiala tetala, eia goio mata muli la vulovulo giteu tomi ale egite igigoa pala te la mahulila tegiteu te la vovo.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Goio, la vagagari La Pileho mira me La Mautu La Viluala Te La Kalulu, e Kraist bolehohoa, eia pigi egirua sotalo te la mata la tivura uru ale tululu. Ale la ilua la pileho, la pileho eia kati ge koramulia ge igo gegeru etatou ale te Kraist.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Egiteu tomi ale la isa giteu ouka oio te la buk la mahulila, egite tomi gotalo te la mata la tivura ale uru.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.