Apocalipse 17

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tio, goio, isa tegiteu la angelo ivitu ale igoie egite ababi la kei ivitu, eia goio veiagu mago “Gomai, eau ge vahilo leme la kiloli la iruru te la tavile la gauru ale uru.La tavile ale, eia la irovilala te la mautu ale kama kokora, egite ilia kabili te la lalu usu.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Egite la mulugaluga tomi te la maututula, egite igoti la iruru oio tetala, la vulovulola eia igo paua la valalua mai la lalu ale vagarigari, egite tomi liu paua la vaen tetalale.”
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Goio, e angelole eia vahari taro la kalulugu soata la hohoi. Oio vola eau hilo isa uru la tavile eia oio pou sae oata te la poke la bolo isa uru eia magegese, la vovola volu seseleti la merera ale kama kokora, egite kekesia eia vikara barea La Uru. La gahola ivitu, la komola savulu sasa.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 La tavile alele, eia kisi la lavalava ale magegese oio te la kabilila, mai la irovilala te la mulugaluga, eia tokoromo tataho pasi mai la tokoromola tomi te la tahalo me la tavile la vuliti. Oio te la limala eia ababi la kakabi, eia volu seseleti la vaen ale kama kokora mai la vulovulola tomi tetala ale kama kokora viruru ale eia vigi la gauru.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Oio te la varula la kekesi oio, la merera la pigiveila moli, egite kekesi maie: LA ISAGU E BABILON URU. EAU VISIBITALA LA IRURU TOMI MAI LA LOTU LA VISIGOLOGOLOLA TOMI OIO TE LA MAUTUTULA.
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Goio, eau hiloa veia eia liliu, eau pauati la iliu la kasoso giteu la valalua me hatavivile tomi te La Tahalo Uru ale egite la gima biliti egiteu, mai egiteu tomi ale sau tola vagari moli la isale Iesus, egite poga la viluala mai ele. Tio, eau hilo la tavile uru mai ele, eau karutu sesele, eau taga pepeho, eia soukama ge igo gegeru eau.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Goio, e angelole, eia goio tahiau mago “Ilava eme karutu? Eau ge lubeamu la masova la irovilala iluale, mai la tavile uru alele, egira me la bolo eia pou sae oata te la pokela, la gahola ivitu, la komola savulu sasa.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 La bolo alele, eia pala mahuli, eia igoie kati mahuli, eala moli eia ge hiliti lou lotalo la lulu ale malau sotalo, la igagala ouka, eia ge gali soio, eia ge poga la viluala. La valalua me hatavivile te la maututula, egiteu ale la isaisa giteu kama oio te la buk la mahulila pala te la siloko la vipoupoula, kara igoie, egiteu ge hilo La Bolo, egite ge karutu sesele, la vuhula eia pehoti, eala moli eia sibitalati lou.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 “Goio, la merera isa lou koramulia veia la tahalo moli ale la gabutatalala tetala malau ge rovi la masovala. La gaho la bolo ale ivitu, egite tovo muli la popoiti ivitu ale la tavile eia pou ovola, mai la mautu egite ilia ovola. Eala moli egite tovo muli tai la mulugaluga ivitu.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Ilima boruti, eala moli isa soloio, me isa lou tai soukama hiliti. Eia ge sibitala, eia ge pou tabaa moli bakisi.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Eala moli La Bolo ale pala mahuli, eia igoie kati mahuli, eia isa tegiteu la ivitu giteu, eala moli eia ge hiliti lou mai la la iualu giteu ele, eia tai ge poga tavu la viluala.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 “Eala moli la komo la bolo savulu sasao, eme hiloa, egite mai la uru savulu sasa, egite soukama abi la pulolou la mulugaluga tegiteu, eala moli La Tahalo Uru ge abia giteu bakisi la baa, koramuli egite ge pou golo muga bakisi, egite ge muga la maututula vikapopo La Bolo, eala moli eia kama ge tabaa, eia ge mata mai la mata la haro isa moli egite ge pou la mulugaluga te la galegale isahari mai ele.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Egiteu la igogolu isa moliti, veia egite ge sugu taro soio te La Bolo la vagagari giteu tomi ele veia egite ge vikapopo moli leia.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Egite ge vaubi soio te Latu La Sip, eala moli eia ge bolehoho egiteu, la vuhula eia la mulugaluga ale uru sesele, eia muga egiteu la ururu tomi. Egiteu la valalua me hatavivile te La Uru ge vaubi vikapopo le Kraist, egiteu ale eia tola egiteu soio tetala, eia visati legiteu mai ele veia egite ge la valalua me hatavivile tetala sesele.”
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Goio, e angelole, eia vei taiagu la merera isa lou mago “Egiteu la lalu ale la tavile eia pou kabili tegiteu, egite la irovilala ale tovo muli egiteu la maratatila tomi, la mererera tomi, la valalua me hatavivile tomi tai te la maututula oio la galegale tomi.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Eala moli La Bolo, vikapopo me egiteu la mulugaluga savulu sasa mai la komola savulu sasale, egite ge vulo la gabutatalala tegiteu, egite ge vile la tavile uru ele, egite ge sile taro la tokoromola tomi tetala, eia ge tabuli bulalahu moli la lavalava ouka, egite ge ali la mailila goio egite ge selu taro la tatuhala.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 La vuhula, La Tahalo Uru eia ge vagoiloa te la gabutatalala tegiteu ele la gabutatalala tetala, veia egite ge tilimuli la masasagala tetala, eala egiteu la mulugaluga tomi ge sugu taro la vagagari giteu soio te La Bolo veia eia ge muga la maututula, kara la merera tomi te La Tahalo Uru ge puru sesele.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Eala moli la tavile ale eme hilotia, eia la mautu ale uru, eia muga la mulugaluga tomi otalo te la magasa.”
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.