2 Timóteo 3

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gabutala muli tigi aleie! Te la imamala ale hagagavi la tapasi la maututula, la vulovulo ale kama taritigi ge sibitala vagari, eia ge la haro ale vagari pepeho tegiteu la valalua ale taritigi.
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 La valalua me hatavivile ge vauru rivu lou egiteu, egite kama ge gogo e tabara gite, Egite ge masaga tavu moli la uati, egite ge vei tataho moli egiteu lou, egite ge pakakasa, egite ge tahi vilevile egiteu e tabarabara giteu. Egite ge tou e tama giteu me tila giteu. Mai isa ge suli egiteu, egite kama ge kolia. La tia giteu kama ge taritigi, egite kama ge masaga la lotu tavu La Tahalo Uru, la vulovulo giteu ge mavulu sesele.
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 Egiteu la valalua, e hatavivile me gulikiliki, la tia gite ge vagari mai la uati, isa tegite kama ge rovi la gilogo, egite ge la valalua la visigologolola sesele, la hare gite ge volu me la visigologolola.
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 Egite ge masaga moli la vikokuela me la vaubila. Egite ge tahi vile la vulovulo ale matata, egite ge la tahalo me la tavile la vareagila sesele, egite ge vauru rivu lou egiteu, egite ge masaga moli la kavovoula, egite kama ge masaga la mari me la visuli te La Tahalo Uru.
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 Egite ge lotulotu, eala moli la lotu tegite ge ogala moli la kulikulila, la lotu sesele te La Kalulu La Marokala eia kama tabuli te la tia giteu. Timoti, eia taritigi pepeho veia eme ge magiri gale taro egiteu alele.
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 Isahari tegiteu alali la ilo giteu e hatavivile ale kama magiri vagari, la tia giteu voluti lou te la gabutatala la iruru ale egite igotia pala te la imamala ale egite soukama rovi e Kraist. Egite kama vavala veia ge kisi tola egiteu e hatavivile aleie la merera la visigologolola tegiteu aleie, la vuhula la tia giteu eia viuviu moli, egite kama magiri vagari.
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 Egite kama koramuli ge sivuti la merera ale sesele, la vuhula egite tilimulimuli la merera usu pepeho tegite la valalua bulalahu moli.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 Egiteu la tahalalo ale, egite mai e Ianes me Iambres, la tahalo la ule papai la merera iluale pala te la imamala te Moses. La tahalo iluale magiri robo e Moses te la tilola te La Tahalo Uru ale eia bahea veia eia ge puli taro egiteu la valalua e Israel loio e Gipto. Egiteu la tahalalo ale maie, egite muku pile la merera ale sesele, la gabutatalala tegiteu kama kokora, egite visigologolo moli la lotu tegiteu soio te La Uru.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 Egite alele kama koramulia veia egite ge tau kokovu la vulovulo giteu, la valalua tomi ge hilo pupuhi sesele la iruru tegiteu. La iruru tegite ge veipala lou egiteu, mai moli la iruru te Ianes me Iambres ale eia veipala rivu lou egirua.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 Eala moli eme hilo eau, la vulovulogu kama mai egiteu alele, ouka. Eme rovi la tilovo ale eau abia gite la valalua me hatavivile. Eme rovi la vulovulogu tomi, la masasagala taku tai ale vagari te la tilimuli moli la gauru te La Uru. Eme rovi la tautaulailo taku, ale eau magiri vagari te la haroharo tomi ale la gima tovo lalai eau. Eme rovi tai la gilogo taku, la vagagarila taku tai te la igogolu te La Uru.
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Eme rovia veia la haro usu egite la gima igo bara eau, la vuhula eau valolo la isa La Uru, eme rovi la iligiligi ale sibitala tavuau oio e Antiok, oio e Aikoniam me oio e Listra tai. Eala moli La Uru vimahuliau taro la papaga tomi ale veia ge igo bara la mahulila taku.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Eia sesele, egite tomi ale masagea veia ge mahuli vikapopo me Iesus Kraist, egite la gima ale kama kokora ge viligi sesele egiteu.
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Egiteu la valalua la gima ge hiliti vagari sesele, egite ge vauru lou la vulovulo giteu te la iruru, egite ge vitilo baoli egiteu te la merera la visigologolola tegiteu ale kama kokorale.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 Eala moli eme e Timoti, taritigi eme ge sau tola vagari moli la merera te Kraist ale eme toroti ovola pala te la bibisimu kara igoie, la vuhula eme rovia veia ale la merera te Kraist sesele ale amiteu, e tilamu me tubumu tai vimari leme ovola.
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 Eme tai palati te la bibisimu kara igoie, eme rovi tomi moliti la merera te La Buk Tabu Ale Pala, ale koramulia ge vituriamu la gauru la mahulila ale etatou ale tautaulailo te Kraist Iesus sau tolea oio tetala. Eala eia taritigi pepeho veia eme ge sau tola moli la vimari tomi te Kraist ale eme rovitia.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 La merera tomi te La Buk Ale Pala, eia loio seseleti te La Tahalo Uru, eala la merera tomi te La Buk Tabu eia ge suli etatou, mai te la vimari ale taritigi, la vitetelila, me la vimatata la iruru. La merera te La Buk Tabu tai, eia koramulia ge tovo etatou te la pulolou la marokala,
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 veia la tahalo ale te La Tahalo Uru sesele, eia ge magiri vagari, la savelela ouka oio te la kalulula, eia koramulia ge magiri totora sesele oio te la igogolu tomi te Kraist ale taritigi.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.