2 Pedro 3

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Amuto tabarabaragu, ale la ilua la merera taku ale eau kekesia mutou. Me oio te la merera tomi taku alele, eau tovo lalai vagaria veia ge vahiliti la gabutatalala ale maroka oio tamutou.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Eau masagea veia amuto ge gabutala rivu lou la merera tegiteu la bilalaha ale maroka, me la merera ale La Uru gatou, la tahalo la vimahuli, eia abia miteu la bilalaha tetala ovola, eiala amite vei polo loua mutou ovolae.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 La merera taku isasa eau masagea veia la gabutatalala tamutou eia ge magiri ovola maie: Te la imamala ale hagagavi te la tapasi la maututula, egiteu la valalua ale ge tahi taro e Kraist ge sibitala, egite ge pigi malikia mutou, egite ge la tahalo la vareagila sesele.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Egite ge vikara maie mago “La Uru mutou eia tauti la tilau veia ge beu loua ovola, eiala oiove? Alaurati te ururu, la pulolou tegatou eia mai moli ale etato igoie rovia, eia kama koramulia ge kaluvu, eia mai moli ele kara la siloko la vipoupoula karati igoie.”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 La vikararala tegiteu eia mai ele, eala moli egite soioge kati gabutatala la vagagarila te La Tahalo Uru. Eia vipou la mori me la magasa te la masasagala tetala moli sesele. Eia vikara, la mago goio tasuku soio, la magasa sibitala,
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 eala moli mulimuli, te la imamala la vareagila, eia goio vikara lou, la lalalu tomi goio visogo tavu, la maututula tomi te la haro alele, egite sululu sapa, egite goio kokovutio.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Tio eia matagaga tai mai ele veia la mori me la magasa tomi ale etato rovia te la imamala ale igoie, La Tahalo Uru eia sau tola molia mai la masasagala moli tetala sekela. La papaga tomi moli ge pou tali muga la havi ale uru eia ge visibitalea vikapopo la viputumulila tetala soio tegiteu la valalua me hatavivile la vareagila te la tapasi la maututula ale eia ge sulu egiteu la gima ovola.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Amuto tabarabaragu, la merera isasa eau masagea veia eia ge magiri moli te la gabutatalala tamutou tomi, amuto umala ge gabu taroa. La mererale eia maie: Te la gabutatalala te La Uru, mai la logo isa ge polo, ale mai la leavala salatu savulu sasa. Me mai tai la leavala salatu savulusa ge polo, ale mai la logo isa moli te la gabutatalala te La Uru.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Etato pou tali moli la guluvi tetala, eala moli etato umala ge gabutatalea veia eia igo makokoko, veia eia kama ge vipuru hari la merera tetala. La gabutatalala tetala eia kama mai la gabutatalala tegatou. Eia igo madididi moli veia ge abia mutou la baa ale koramuli amuto ge vulo la gabutatalala tamutou soio tetala, veia isa umala ge vilua te la viputumulila tetala.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Eala moli la guluvi te La Uru eia ge maie, eia ge guvi tuga kedi moli mai la tahalo la pakalila eia sae te la luma, etato kama rovia veia eia oioti, etato karutu moli leia. La mori ge tali kuraraba vagari, eia ge kokovu. Egiteu la matatabu tomi, la haro me la taio tai oata, la havi uru ge pigi robo egiteu, egite ge tululu sapa, ge kaluvu. La maututula tomi, la hohoi me la magasa tomi tai ge kokovu.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Mai eia matagagati tamutou veia la papaga tomi ge tululu sapa, amuto gabutatala mave veia eia taritigi veia la pulolou tegatou la valalua me hatavivile te Kraist ge mave? Eau veia mutou, eia koramuli seselea veia amuto ge pou moli te la vulovulo ale maroka, amuto ge gabu tikumu sekela moli La Tahalo Uru,
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 amuto ge kahare tavu la haro la guluvi tetala veia eia ge sibitala harari. Te la haro moli alele, la mori ge volu sesele la havi, egiteu la matatabu tomi, la haro me la taio tai oata, egite ge tululu sapa.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Eala moli etato ge gabu tikumu moli la tilau te La Tahalo Uru ale eia veia eia ge vipou la mori me la magasa ale halaba, la vulovulo ale matata eia ge volu sesele oilo vola, me etato ge kahare tavu la merera tetalale veia eia ge puru harari.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Ioge, amuto tabarabaragu, te la merera taku alele amuto matagagati ovola, amuto pou tali moli la haro la guluvi te La Uru veia eia ge sibitala harari. Eala eia taritigi pepeho tai mai ele veia amuto ge vagari veia ge pou tataho moli, La Tahalo Uru ge hilo vuti la vulovulo ale taritigi moli oio tamutou, amuto ge magiri sauba tataho moli te la lagula, la vareagila soio tetala ge ouka gologolo oio tamutou.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Gabutala tigia, mai La Uru eia solo igo makokoko, eia kama guvi harari, la vulovulola alele eia ge vimahuli amutou. Mai la merera te tabara gatou uru e Pol tai pala eia kekesi matagagea mutou oio vola, mai te la mari ale La Tahalo Uru abiala veia amuto ge matagaga moli veia La Uru eia abia gatou la baa ale etato ge vulo halaba oio vola.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 La vikararala tomi te Pol aleie, eia visauru moli, ale eia lubetia gatou la merera tomi te la guluvi te La Uru me la pulolou tegatou ale tetala. La merera te Pol isahari eia viri, me egiteu la valalua bulalahu, egite goio vulo sapolo loua, mai egite vulo gegeru la masova la merera tomi te La Buk Tabu Ale Pala. Egiteu alele la tahalo la vareagila sesele, oio te la vulovulo giteu lou egite visibitala la viputumulila te La Uru soio tegiteu, egite ge vilua.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Eala moli ele, amuto tabarabaragu, amuto matagagati tegiteu la tahalo la visigologolola, taritigi amuto ge vibaumuli tigi tegiteu ele, amuto soukama ge tilo te la merera la visigologolola tegite la tahalo la vareagila, amuto soukama ge piligi la tautaulailo tamutou, ale igoie amuto magiri vagari tataho ovola.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Eala moli amuto ge tubu tataho sesele te la gilogo me la mari ale sesele te La Uru e Iesus Kraist, eia la tahalo la vimahuli tegatou. Etato ge vaisale molia, kara igoie, kara mulimuli, la kaluvula ge ouka! Amen. Eau e Pita.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.