2 Coríntios 9
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NVI
1 Amuto rovitia veia la tilau vikapopo la uati eia ge suli egiteu la valalua te La Tahalo Uru ale pou la savelela oio e Iudea. Ale amuto rovitia, eau kama ge lapu malau lou la merera oio vola.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 Eau rovia, amuto masaga seselea veia ge pigi la uati veia amuto tai ge suli la vaabila alele. Mai alele eau veitia giteu e Masedonia veia amutou e Korin la tahalo la mutelela sesele. Eau veia giteu maie mago “Egiteu la valalua te Kraist oio e Akaia, me te la mautu e Korin ele, egite raragiti veia ge visuli soio tegiteu e Iuda, la leavala isasa kaluvuti egite pou raragi mai ele.” Eau veia giteu e Masedonia mai ele, egite loloa, egite vagari veia egite tai ge visuli.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Eala moli igoie egite boleti la igogolu alele, me amuto piligiti loua. Igo tigi, egiteu e Masedonia isahari soukama ge mulimuliau soio tamutou, egite soukama ge sivutia veia amuto la iraragi la uati ouka, etato tomi ge mahela, la vuhula eau vei tatahoti amutou soio tegite. Eala eau bahati egiteu e tabarabara gatou taho tolu e Taitas miteu, veia egite ge gomai muga tamutou veia ge karasuku amutou te la iraragi la uati, amuto ge raragi tigi, la vuhula eau vei tatahoti amutou soio tegiteu e Masedonia veia amutou la valalua la mutelela sesele, veia la vaabila ale uru ge raragi oio tamutou. Taritigi amuto ge raragi tigi la uati, eau soukama visigolo egiteu te la vei tatahola taku soio tegite, ale eau vei tataho la vulovulo mutou e Korin ele.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 — ausente —
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Eala, eau baha pala muga egiteu e tabara gatou te Kraist taho tolu, e Taitas mite, veia egite ge muga somai tamutou, ge vahiliti lou la gabutatalala tamutou te la tilau vikapopo la uati veia ge viboru tigi la vipigi vulola oio vola ale pala amuto veia amuto ge pigi la uati ale uru sesele te la visuli tegiteu ale pou la savelela. Eala la iraragila tamutou eia ge pou tataho vikapopo la sagegela ale uru sesele tai. Eala eau veia ge baha pala muga egiteu taho tolu soio tamutou, amuto soukama ge karutu la kilaka la uati taku mulimuli, veia amuto ge igo totolo, ge mahela, la vuhula eau baha mamugati la merera somai.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Gabutatala tigi, la tahalo ale galu la ilali ale usu, eia ge balava la ilali ale usu. Eala moli la tahalo ale galu moli bakisi, eia la ilali kama ge usu. Mai tai ele, mai amuto ge mutele, la kilolila ale uru ge oio, mai ge ouka, amuto kama ge sau tola la kilolila ale taritigi.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Amuto isasasa ge gabutatala tigi muga oilo te la gabutatalala tamutou veia amuto ge vaabila la uati iriva. Kama ge veia amite la bilalaha karasuku amutou ovola. Eia kama la paga tai te la maisu totolola. Eala moli eia taritigi pepeho veia amuto ge pigi la uati la visuli mai te la masasagala moli, la sagegela uru te la tia mutou, La Tahalo Uru ge isu sesele la vulovulo mutou ale taritigi mai ele.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 La Tahalo Uru eia koramuli taia ge vauru la gilogo tetala soio tamutou veia amuto ge pou moli la balavala, la savelela ge ouka, la uati uru tai ge oio koramulia veia amuto ge suli la igogolu tomi ale taritigi oio vola.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Mai La Buk Tabu Ale Pala eia veia maie “La Uru eia suli pepeho egiteu ale pou la savelela, la gilogo tetala eia kama ge kaluvu.”
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 La Tahalo Uru eia visibitala somai tegatou la ilali ale etato galugalua, eia vitubu tai la ilali tegatou te la mahuma, eala eia matagaga moli mai ele veia te la gilogo tetala ale uru eia ge vauru tataho la papaga tomi ale amuto galua, la vulovulo mutou tai te la mutelela eia ge vaurua mai ele. Oio vola amuto ge koramulia ge suli pepeho lou la valalua mapaiti te la merera te La Uru, la vuhula amuto pouti la balavala.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Eia ge vibalava pepeho amutou te la leavalavala tomi, amuto ge koramulia mai ele veia ge suli bibibi la valalua me hatavivile tomi ale pou la savelela, egite usu ge vei tataho sesele La Tahalo Uru te la vaabila tamutou ale amite ge vaharia soio tegiteu.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 La vuhula, la visuli tamutou ele, eia kama ge suli moli egiteu ale pou la savelela, eia ge veipala tai la vaisalela soata te La Tahalo Uru, ale egite ge vei tatahoa te la gilogo tamutou ale taritigi sesele.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 La valalua usu ge hiloa veia amuto rovi la vulovulo la gilogo, tio egite ge rovia mai ele veia amuto te Kraist sesele, egite ge goio ge vaisale sesele La Tahalo Uru mai ele, la vuhula egite hilotia veia amuto kama veipala bulalahu la valolo ale taritigi te Kraist, amuto roromuli sesele la masovala, amuto rovi sesele la vulovulo la gilogo me la mutelela ale amuto kama vitouale isasa la visuli te la pulolou la balavala tamutou.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Egiteu ale pou la savelela ge pou te la kilaka, egite ge gogo sesele amutou, la vuhula amuto volu sesele la gilogo te La Tahalo Uru.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Taritigi pepeho soata te La Tahalo Uru te la vaabila tetala tavu etatou, ale eia abia gatou e Latula e Kraist. La vaabilala alele, eia uru sesele. Etato la tahalo la vovo isa kama koramulia ge veipala tomi la vuhula, teale eia isapolo viruru. Taritigi pepeho soata tetala te la vaabila tetala ale uru ele.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.