2 Coríntios 6
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NTLH
1 Amiteu la bilalaha, amite vikapopo La Tahalo Uru te la igogolu la valolo te Kraist. Ale amite karasuku amutou veia umala amuto ge gabutatalea veia la gilogo te Kraist soio tamutou veia eia la golu bulalahu.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Mai la merera te La Tahalo Uru te La Buk Tabu Ale Pala, eia veia maie: Amuto tali tavuau te la imamala moli ale eau tautia veia eau ge lolo amutou ovola, me te la imamala ale eau gogoti amutou, eau vimahuliti amutou. Tio, eau veia mutou e Korin maie: Gageie moli, eia la haro ale La Tahalo Uru ge gogo amutou, taritigi amuto ge sau tola haria, eia ge vimahuli amutou.
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Amiteu la bilalaha te Kraist, amite kama masaga ge igo gegeru la tautaulailo tamutou, ouka viruru. Amite vagari veia ge pou tataho moli, la valalua soukama ge hilo la vulovulo miteu isahari ale kama taritigi, egite ge vile la igogolu tamiteu te la valolo te la isale Kraist.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Te la vulovulo miteu tomi, amite vagari veia ge veipalea veia amite la bilalaha sesele te La Tahalo Uru. Amite gabu la iligiligi me la iloburukola ale uru sesele, amite gabutatala marapa te la tahi vilela te la valalua la gima, egite ge vulo robo amiteu, la gauru miteu ouka te la hilele.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Egite kumamasi vulo amiteu, egite kapi robo amiteu oilo te la luma la kilisi. Amite ge valolo, la masua uru ge sibitala. Amite igogolu vagari, amite kama abi tigi la mavutala, amite vitolo tai.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Eala moli te la iloburukola tomi alele, amite pou tataho moli, amite maroka moli, la mari tamiteu eia koramuli tai, amite kama igo totolo harari. La Kalulu La Marokala eia suli amiteu, amite pou moli te la vulovulo la mutelela me la gilogo ale sesele veia ge suli la valalua me hatavivile tomi. Eala, egite hiloa mai ele veia amiteu la bilalaha te La Tahalo Uru sesele.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Egite hilo taia veia la merera tamiteu eia sesele tomi moli, la vagagarila te La Tahalo Uru eia oio tai tamiteu. Amite magiri te la vaubila te la isale Kraist, la gata ale oio te la lima miteu la paga isa moli sekela, la vulovulo ale maroka, eia suli amiteu te la vaubila, eia galiau robo tai amiteu.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Mai egite la valalua ge bole vauru la isa miteu, eia taritigi moli. Mai egite ge vile amiteu, veia amite la tahalo la iruru, ale taritigi moli tai. Egite oso lulu la merera tamiteu veia amite visigolo la valalua me hatavivile, eala moli amite valolo moli la sesele la merera te La Uru.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Egite veia amite la golu bulalahu moli, eala moli La Tahalo Uru eia rovi amiteu veia amiteu la tahalo sesele tetala. Amite viluati, eala moli amite mahuli utu lou. Egite bili amiteu, eala moli amite kama peho.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Amite pou la iloburukola, eala moli amite mai ale sagege moli te la haroharo tomi. Amite mata mai la morivava, eala moli la vuliti tamiteu ale sesele, eia oio. Amite mata mai ale kama tahola isa la paga, eala moli la paga isa uru sesele amite taholea, mai la mahulila me la vibalavala ale uru sesele te Kraist.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Amiteu la bilalaha, amite vikara soio tamutou e Korin, amite kama vei kokovu isa la merera, amite kope moli la tia miteu soio tamutou veia amuto ge rovi sesele amite.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Amite kama tou amutou, eala moli amuto muku pile amiteu veia amite kama koramulia ge pou mai e tabara mutou.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Amuto e latatugu, amuto ge koli tigi la vulovulogu ale taritigi ale eau igoa soio tamutou, amuto ge gogoau, eau ge hagagavi lou tamutou.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Umala amutou ale te Kraist ge vitau me tabara vikapopo legiteu ale kama tautaulailo tetala. Mave, la vulovulo la marokala, me la vulovulo la iruru, egira visauru, ia? Ouka. La matagaga tai, me la maligoma, amuto soioge veia egira koramulia ge vaigogolu vikapopo, ia? Ouka.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Tio e Kraist tai, amuto soioge veia eia ge vitau me tabara tataho vikapopo me Satan, ia? Ouka.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Eala, amuto umala ge tovo lalaia veia ge vikapopo legiteu ale kama rovi e Kraist, la vuhula etatou ale te Kraist, etato mai la luma la lotu te La Tahalo Uru, eia sekela moli mahuli, me la lotu tetala me la lotu te la maligoma, egira kama visauru, egira isapolopolo sesele! Mai La Tahalo Uru eia veitia te La Buk Tabu Ale Pala, eia veia maie: Eau ge mou kabili tegiteu la valalua taku, eau ge tuga vikapopo legiteu, eau ge La Uru tegiteu, egite ge pou mai la valalua me hatavivile taku sesele.
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Mai la merera isa lou tai te La Tahalo Uru te La Buk Tabu Ale Pala, eia veia giteu la valalua e Iuda maie: Amuto ge hele taro egiteu ale kama kokora, amuto ge pou gale taro egite! Umala amuto ge pou te la vulovulo giteu ale mumugu. Mai amuto ge maroka mai ele, eau ge vagoilo sesele amutou taku, amuto ge pou te la baligu,
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 eau ge e Tama mutou sesele, amuto ge e latatugu. Eau La Uru mutou ale oata, eau moli vagari, mai ale eau veitia mutou.
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.