1 Timóteo 6

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Egiteu la tahalo la igogolu, taritigi egite ge togo la uru giteu ale babaha egiteu te la igogolu. La vuhula mai egite ge vareagi, la valalua me hatavivile ge hiloa, egite ge vile la isa La Tahalo Uru veia la lotu te Kraist eia tovo la valalua me hatavivile te la vareagila.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Egiteu la tahalo la igogolu, mai la uru giteu ge la tahalo la lotu, egite umala ge vareagiala veia egite vitau me tabara moli te la isale Kraist, veia egite kati ge roromulia. Eala moli egite ge rovia mai ele veia la uru giteu la tahalo te Kraist, egite ge roromuli tataho molia. La vuhula la igogolu te la uru giteu ele, eia ge suli lou egiteu e tabarabarala giteu te la lotu te Kraist, la vuhula eia la tahalo la lotu. La merera ale sesele me la merera la visigologolola La merera taku tomi ele eme ge vimari la valalua me hatavivile ovola, ge valolo tai legiteu.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 La gauru la hilovi la merera eia maie: Mai la tahalo isa veia ge vimari la valalua me hatavivile, eala moli la merera tetala eia isapolo te la merera ale sesele te La Uru e Iesus Kraist, me eia isapolo te la valolo ale sesele te la isala, ale eme ge rovia mai ele veia la tahalo ale,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 eia pakakasa moli, la mari tetala eia la golu bulalahu. Ale, eia masaga molia veia ge ule papai, veia ge vulo papai lou la merera tomi ale tabuli palati. Me la vulovulola ale mai ele, eia ge igo marapa la valalua me hatavivile, egite ge vaigo, egite ge vikara kukumu, egite ge mata mulimuli la vulovulo giteu e tabarabara giteu.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Me la gabutatalala te la valalua me hatavivile ge marapa mai ele, egiteu ale la gabutatalala tegiteu kama malau ge vaigo muli la merera la visigologolola tetala, egite kati ge rovi la merera ale sesele. Mai alele egite ge veia mai egite ge tilimuli la gauru te La Tahalo Uru, egite veia egite ge poga bulalahu la uati uru ovola.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Sesele, la valalua me hatavivile ale lotu sesele taholati la vuliti, ale la tia giteu malilo tatahoti te la gilogo uru te Kraist.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Me ilava etato ge masaga tavu la uati? E tila gatou taposa etatou, etato kavelevele moli, etato kama tahola isa la paga. Ale etato ge peho, etato kama ge bole isa la golu tegatou soio te la mahulila ale mulimuli.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Eala, mai etato tahola la lavalava me la ilali ale koramuli la pulolou tegatou, ale etato ge sagege moli ovola, kama ge papaa lou veia ge tau olu la uati.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 La vuhula egiteu ale igo mai ele, egite tilo harari moli te la mai ale lapu etatou soio te la pileho.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 La vuhula, mai etato isu tavu la uati veia eia taritigi, la iruru tomi sibitala oilo vola. Me la valalua me hatavivile isahari te la lotu te Kraist, egite hate saga tavu la uati, egite ruru soio te la hohoi, la kirikakau ubi la vovo giteu, la iloburukola uru sibitala tavu egiteu.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Eala moli eme Timoti, eme la tahalo te La Tahalo Uru sesele, eme ge poke taro moli egiteu la iruru ale eau toitiamu ele. Eme ge lagu tavu moli la vulovulo ale taritigi. La merera te La Tahalo Uru eme ge toro moli ovola. Eme ge puhi tigi egiteu la valalua me hatavivile. Eme kama ge koli la iruru soio tegiteu e tabarabaramu. Eme ge magiri vagari moli mai ele, la vulovulomu ge maroka tomi moli.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Eme ge tuaka tavu moli e Kraist veia ge sau tola la vibalavala tetala ale eia ge abiamu, mai la mahulila ale sesele, la kaluvula ge ouka. La vuhula ale pala eme magiri te la mata giteu la valalua me hatavivile, eme veipalatia giteu veia eme te Kraist, ale La Tahalo Uru sesele tola tavutime mai ele veia eme ge mahuli mai la tori oio te la balila.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Me la merera isasa lou eau veia ge tutu toleamu ovola. Eau ge toi tikumua soata te La Tahalo Uru, eia la vuhu la mahulila tegatou tomi. Me eau ge toi taia soata te Kraist, ale pala eia magiri te la lagule Pontias Pailat veia eia e Latu La Tahalo Uru. La merera taku ale tikumu ele, eia maie:
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Eme ge sau tola tomi moli la igogolu te Kraist ale La Tahalo Uru bahatime ovola, eme ge maroka mai ele, kara ale e Iesus Kraist, La Uru gatou ge guvi rivu lou.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Eia ge sibitala lou mai ele mai sesele la tilau te La Tahalo Uru. Me La Uru gatou ele, eia isapolo: Eia sekela uru, eia sekela vagari, eia sekela taritigi,
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 eia sekela mahuli moli, eia kama rovi la pileho. Eia la vuhu la matagaga, etato kama koramulia ge magiri hagagavi tetala. Etato tai kama koramulia ge hiloa. Taritigi etato ge togoa, taritigi tai etato ge rovia veia la vagagarila tetala eia uru pepeho, kama ge kaluvu. Eala moli ele.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Timoti, eme ge tutu tola vagaria giteu la tahalo la vuliti veia egite umala ge pakakasa. La vuliti tegiteu la paga la vovo moli, eia kama ge vimahuli egiteu. Eala moli taritigi egite ge gabu tikumu sekela La Tahalo Uru, ale eia sugu taro pepehotia gatou la ilali me la obu me la lalu tomi ale koramuli la pulolou tegatou.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Egiteu la tahalo la vuliti, eme ge tutu tolea giteu veia la vuliti tegiteu ale sesele eia ge mai la vulovulo giteu, mai te la visuli, la mutelela, la vipuhi tigila
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Mai egite ge igo seselea mai ele, egite mai ale tau oluti la vuliti soio te la tilalau ale sesele, ale ge sau tola egiteu te la imamala ale mulimuli. Egite ge balava sesele te la mahulila ale uru mai ele, egite ge sau tola seselea.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timoti, eme e latugu sesele te la isale Iesus, taritigi eme ge vibaumuli tataho la igogolu tomi ale La Tahalo Uru sugu tarotiamu. Eme ge kisu taro la merera tegiteu ale veia egiteu la tahalo la mari. Egite vikara bububu, la merera tegiteu eia vahiliti moli la vaigigola. Eme kama ge sivuti la merera te La Uru oio te la merera tegiteu ele.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 La mari tegiteu ele eia kama sesele, me egiteu isahari ale tilimulitia, egite ruruti soio te la hohoi, egite kati rovi la gauru te Kraist. La gilogo te Kraist eia ge pou taume. La merera taku eala moli bakisi ele. Kaluvuti. Eau e Pol.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.