1 Timóteo 1

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tavu e Timoti, e latugu sesele te la isale Iesus, Eiau e Pol, eau kekesiamu, eau la bilalaha te Kraist Iesus, me la igogolu taku ele, La Tahalo Uru sesele, egira me Latula e Kraist Iesus, egira vipouau ovola. La Tahalo Uru ele, eia lapu rivu etatou taro la limale Satan, me Latula e Iesus eia ge beu rivu loua somai, eia ge vibalava etatou tomi ale tetala. Taritigi pepeho Timoti veia La Tahalo Uru e Tama gatou, egira me Kraist Iesus, La Uru gatou, egira ge vivolu leme la gilogo uru tegirua, la tiamu oilo ge malilo tataho.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 — ausente —
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Eau kaka vagari loume, Timoti, mai lou ale pala eau raragi ge goio e Masedonia eau tutu toleamu, ale eau kaka loume mai ele veia eme ge pou tola oio la mautu Epesas ele, eme ge barautu la valolo tegiteu la valalua la visigologolola oio tamutou ele.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Egite gabu tikumu moli la veimulipolola te ururu tegiteu, egite gigi galolo la isa giteu e ururu veia ge vitau kapopola la valolo te Kraist. Eme ge mera taro egiteu veia egite umala ge pou tavu moli la veimulipolola te ururu tegite mai ele. La vuhula la valalua soukama ge vaigo muli la merera te ururu ele. Eia kama suli la valolo, la vuhula la gauru isa moli oio ale etato ge rovi La Tahalo Uru, mai ale etato ge gabu tikumu sekela la merera tetala.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Eau tutu tola vagaria mutou mai ele veia eau ge vahiliti la gabutatalala ale taritigi oio tamutou ele, mai la vipuhi tigila. Ale la vulovulo ale taritigi ge sibitala mai amuto sau tola seseleti la merera te Kraist, la tia mutou oilo ge maroka.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Egite isahari kati pou tigi mai ele, egite ruruti oio te la visigologolola isahari.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Egite masagea veia ge pou tavu moli la vimari veia ge vimari la valalua me hatavivile la merera te La Tahalo Uru, egite vikara, egite kama rovi la masovala. Me la merera isahari mai te la merera te Moses, egite vikara muli tatahoa, eala moli la seselela egite kama rovia, eia kokovu taro legiteu.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 La merera te Moses, eia taritigi, eala moli etato ge tilimuli seselea, etato kama ge vulo la masovala.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 La mererale, eia kama ubi legiteu la valalua me hatavivile ale taritigi, eala moli eia tubu tegiteu la tahalo me la tavile la iruru, egiteu ale pou tavu moli la vulovulo la vareagila. Egiteu ale maie: Egiteu ale poke taro La Tahalo Uru; egiteu ale pou tavu la iruru; egiteu ale la vulovulo giteu kama maroka; egiteu ale gilogilo; egiteu la tahalo la bilili; egiteu ale bilibili e tama giteu, e tila giteu;
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 egiteu ale para osaosa; egiteu la tahalo ale vaigo baoli legiteu lou; egiteu ale kisi tola la tahalo te la igogolu, egite kama lotoa; egiteu la tahalo la visigologolola; me egiteu ale magiri te la vigagiala, egite visigologolo. Me egiteu la tahalo me la tavile la iruru mai ele, la merera te Moses eia tomu sasasae la vulovulo giteu, mai te la iruru tegiteu tomi mai ele. Me la iruru tomi moli tai, egira me la merera ale taritigi viputu tatuha.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Me la vuhu la merera te Moses ale taritigi ele, eia visauru moli me la vuhu la merera te Kraist, ale La Tahalo Uru sugu taroagu veia eau ge valolola. Me la valolo te Kraist ele eia veipalea veia La Tahalo Uru eia la matagaga, eia kama masaga la maligoma, la pulolou tetala la pulolou la balavala.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Eau toia taritigi pepeho soata te La Uru gatou e Kraist Iesus, la vuhula eia kamati gabutatalea ale pala eau tahi taro la isala, eau viligi tai la valalua me hatavivile te la lotu tetala. Eala moli eia gogo moliau ale eau igo bububu moli te la iruru taku mai ele, la vuhula eau soukama lolo vulai tavu la valolo te Kraist. Me ale igoie eia vaurutiau, eia vipouau mai la bilalaha tetala, eia vivagariau te la igogolu taku ele, ale eia tabariti leau.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 — ausente —
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 La Uru, eia sigili voluti leau la gilogo tetala uru. Eau puhi tigiti egiteu la valalua me hatavivile te Kraist, me eau sau tola taiti la merera te Iesus, la vuhula e Kraist oio igogoluti oilo te la tiagu.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Me mai moli ele eau rovitia veia la merera te Kraist ale egite totoia eia sesele viruru, me amuto tomi ge gabu tikumua, eia maie: E Kraist Iesus guvi otalo te la maututula veia ge lapu rivu etatou la tahalo me la tavile la iruru, me eau e Pol, eau mamuga sesele te la vulovulo la iruru mai ele.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Me oio moli ovola La Tahalo Uru suliau veia la gilogo te Kraist Iesus ge puru somai taku veia la valalua me hatavivile ge hiloa, egite ge vulo la gabutatalala tegiteu soio tetala, me eia ge vimahuli sesele lou egiteu mai ele. Me maura eiau, eau isa la tahalo ale mamuga sesele te la vulovulo la iruru, La Tahalo Uru vimahuli louau, eau toia taritigi pepeho soata tetala,
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 eia la mulugaluga ale uru sesele oata, la kaluvula ge ouka. Eia kama la tahalo la vovo veia etato ge hiloa, eia sekela moli uru. Etato ge vaisalea te la matagaga tetala ale uru, etato ge togo bibibi molia, la kaluvula ge ouka, eala moli ele, eia sesele.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Timoti, eme mai e latugu, eau tutu toleamu la merera tomi aleie, eia mai moli la merera tegiteu la bilalaha te La Tahalo Uru, ale egite toitiamu pala. Me la merera alele, eia mai la gata taume te la vaubila. Eia la toromu ale La Tahalo Uru abiamu veia eme ge vaubi vagari,
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 veia eme ge toro tai te la merera te Kraist, la vulovulomu ge salala tataho, eme kama ge gabutatala lou la paga isasa. Eia mai la golule isasa veipalea te la tiamu, eia karasukume te la vulovulo ale taritigi. Eme ge roromuli la golulale, la vuhula isahari egite kama roromulia mai ele, egite mai ale tiloti te la mai, egite kati sau tola la merera te Kraist,
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 mai egira taho lua e Haimenias mira me Aleksanda. Eau piligi taroti egirua soio te la limale Satan, veia egira ge lai, egira umalati ge mai ale vikara kukumu lou soio te la merera te La Tahalo Uru.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.