1 João 5

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mai isa ge gabu tikumu e Iesus, me eia ge rovia mai ele veia e Iesus eia e Kraist, eia la tahalo la vimahuli sesele tegatou, tio la tahalo alele, eia e latu La Tahalo Uru sesele. Eala eia koramuli taia veia etatou ale masaga La Tahalo Uru ge masaga tai egiteu tomi e latatula, mai egiteu e tabarabara gatou tomi te Kraist.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Ale etato ge masaga La Tahalo Uru, me etato ge roromuli tai la merera tetala, eia ge matagaga mai ele veia etato ge puhi tigi egiteu e latatula.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Mai eme masaga La Tahalo Uru, eme ge roromuli tomi moli la merera tetala. Eala moli la merera tetala, eia kama tikumu veia etato ge bolebolea,
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 la vuhula etatou ale e latatula sesele, etato bolehohoti la vulovulo ale kama kokora te la vovo. Etato sau tolati e Kraist, etato ge bolehoho la vulovulo ale kama kokora mai ele.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Me ere sesele la tahalo me la tavile te Kraist ale ge vagari? Egiteu moli ale matagagati veia e Iesus, eia e Latu La Tahalo Uru.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 E Iesus Kraist, eia guvi seseleti otalo, me la irovilala tetala ilua: Isasa, eia abi la vuluhi te la lalu, me isasa te la kasosola tai eia pagegele. Mai la vuluhi moli, eia kama tikumu, eala moli ale la kasosola tai pagegele, La Kalulu La Marokala eia veipala matagagea te la gabutatalala tegatou mai ele veia la igogolu te Kraist eia sesele, me La Kalulu La Tahalo Uru eia vikara sesele tai ovola.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 La irovilala itolu oio ale veipalea veia e Iesus e Latu La Tahalo Uru, egiteula maie:
7 Há três testemunhas:
8 La Kalulu La Marokala, la lalu la vuluhi, me la kasosola ale pagegele oata te la tauvalautu. Me la masova giteu la irovilala itolu ele eia visauru moli.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Mai la tahalo la vovo ge vikara, etato ge lolo molia, kama ge gabu tikumua. Eala moli mai La Tahalo Uru ge vikara, ale etato ge gabu tikumu pepehoa. La Tahalo Uru eia veipalati la vuhu la igogolu te Latula, veia eia la tahalo la vimahuli tegatou la valalua me hatavivile tomi.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Mai isasa eia ge gabu tikumu e Iesus veia eia e Latu La Tahalo Uru sesele, tio la vavua la merera te La Tahalo Uru alele, eia ge tabuli oio tetala. Eala moli mai isasa eia ge tahi taro la merera te La Tahalo Uru aleie, eia mai ale tahi taro La Tahalo Uru veia eia la tahalo la visigologolola.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Me la merera te La Tahalo Uru oio te Latula eia maie, veia La Tahalo Uru eia abitia gatou la mahulila ale sesele, la kaluvula ge ouka, la vuhula e Latula vimahuliti etatou.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Mai etato ge te Latula sesele, ale etato sau tolatia mai ele la mahulila ale sesele. Mai etato kama rovi e Latula, etato kama rovi la mahulila ale sesele, etato mai ale pehoti.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 La merera taku tomie, eau kekesia mutou la valalua me hatavivile ale amuto toroti te la isale Kraist veia eia e Latu La Tahalo Uru sesele. Eau kekesia mutou la veimatagagala tomi mai ele veia amuto ge rovi seselea veia amuto sau tolati la mahulila ale la kaluvula ge ouka.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Etato ge magiri moli te la lagu La Tahalo Uru, etato ge kaka la papaga tomi ale etato savelea, etato ge magiri moli, etato kama ge mahela, la vuhula etato rovitia veia la visuli ale mave ale mave etato ge kakea tetala, eia ge sugu taro molia gatou, mai la kilaka tegatou eia ge poga sesele la masasagala tetala. Eia ge lolo moli etatou, me la paga ale etato savelea, etato ge rovia veia eia abi seseletia gatou, etato mai ale sau tolati la vavua la kilaka tegatou, etato soukama hiloa, eala moli etato tautaulailoti oio vola veia etato sau tolatia.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 — ausente —
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Mai isa tegatou eia ge hilo e tabarala isasa eia igoti la iruru bakisi, mai la iruru moli ale eia kama ge koramulia ge vilua mulia, taritigi eia ge kaka La Tahalo Uru veia eia ge vimahuli la tahalo ale ruruti ele, La Tahalo Uru ge igo seselea, eia ge vimahulia. Sesele, la iruru isa ale tikumu bara eia oio, mai la tilou soio te La Tahalo Uru, etato kama ge koramulia ge kaka robo la iruru alele, ouka.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Egiteu la iruru tomi tikukumu, eala moli isahari kama bilibili etatou, me eia koramulia veia etato ge kaka roborobo egiteu la mata la iruru tomi alele.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Mai etatou e latu La Tahalo Uru sesele, etato kati ge lagu tavu lou la iruru, la vuhula e Latu La Tahalo Uru, La Riau e Iesus, eia ge sigirobo etatou, e Satan kama ge igo gegeru etatou.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Etato matagagati veia etato e latatu La Tahalo Uru sesele, eala moli la maututula tomi e Satan voluti ovola, eia kisi tola la valalua me hatavivile.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Eala moli etato rovi taitia veia e Latu La Tahalo Uru eia guviti omai, eia vimatagagati etatou veia etato ge rovi sesele La Tahalo Uru, etato kama ge tilo te la visigologolola te Satan. Etatou ale tetalati, me te Latula tai e Iesus Kraist, etato rovia veia eia La Tahalo Uru tegatou sesele, la tahalo la vimahuli tegatou tomi isasasa.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Amuto taitarigu te la lotu te Kraist, taritigi amuto ge kisu taro egiteu la lotu ale kama sesele! Eau e Ioanes.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.