1 Coríntios 6

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mai isa tamutou la vikararala isa eia magiri kabili tegirua me tabarala isa te la lotu te Kraist, umala eme ge kotiala soio te gavman veia la tahalo ale kama rovi La Tahalo Uru eia ge mata muli la iruru te la tahalo te Kraist. Taritigi amuto ge vimatata la iruru tetala kabili tamutou la valalua la lotu moli.
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Mave, amuto kama rovia La Uru eia viputumulitia veia mulimuli etatou la valalua te La Tahalo Uru, etato ge mata muli la vulovulo giteu la valalua tomi? La vimari alele, amuto kama rovia, ia? Mai amuto ge koramuli la igogolu ale tikumu mai ele, mave, amuto kama ge koramulia ge mata muli egiteu la iruru bisisi ale sibitala kabili tamutou te la imamala ale igoie?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Etatou ale te Kraist, etato mulimuli ge mata muli tai la vulovulo giteu tai la angelo te La Uru, me amuto kama rovia, ia? Eala, eia matagaga mai ele veia eia kama vagari tamutou veia amuto ge mata muli la iruru te la tahalo la vovo.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Mave, mai la igototolola eia ge sibitala kabili tamutou, amuto ge vahari egiteu ale vaigo soio te la tahalo ale kama gabu tikumu e Kraist? Amuto soioge veia ge vahari egiteu soio te la tahalo ale etato la valalua te Kraist kama gabu tikumu seselea, eia kama lotulotu?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Eau karasuku amutou mai ele veia amuto ge gabua, amuto ge mahela te la vulo mutou alele. Mave, isa tamutou kama oiole, ale la mari tetala eia taritigi, koramulia veia eia ge vimatata la iruru bakikisi oilo kabili tamutou la valalua te Kraist?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Eala moli oio tamutou ele, la tahalo te Kraist isa, eia ge hiliti, eia ge kotiale tabarala soio te gavman, veia la tahalo ale kama tautaulailo te La Uru, eia ge mata muli la vulovulo mutou ale te Kraist. Eala, amuto kama igo tigi.
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Ale eau hiloa amuto vilapulapu le amutou soio te la vigagiala, la vulo mutou alele eia veipalatia mai ele veia amuto kamati kokora. Mai amuto ge pou makovu moli, egiteu ale igo la iruru soio tamutou ge korale.
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Eala moli amuto tutugolo egiteu e tabarabara mutou lou te la lotu te Kraist, amuto igo la iruru soio tegiteu.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Mave, amuto soioge kama rovia veia egiteu la tahalo la iruru, La Tahalo Uru eia kama ge puli egiteu soio tetala veia egite ge pou te la balila? La viputumulila ale amuto soioge vautila, ia? Gabutatala tigia, amuto soukama ge ruru. La tahalo la iruru, eia ge galo te la pulolou la balavala te La Uru. Egiteu la tahalo la iruru, egite moli igigo la vulovulo giteu maie: Egite igo valalololo la iruru; egite lotu tavu la puigolo; egite igo gegeru la taulaila; egite vaigo baololi legiteu;
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 egite pakalikali; egite tau ololu la vuliti tegiteu; egite liu paua; egite gilogilo; egite bilibili. Egiteu tomi la valalua me hatavivile ale igigo la mata la iruru tomi mai ele, La Tahalo Uru eia kama ge puli egiteu soio tetala te la pulolou la balavala oio te la balila.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Isahari tamutou e Korin ele, amuto pala pou tegiteu la iruru ale tikukumu mai eau toitia. Eala moli igoie amuto marokati, la vuhula La Kalulu La Marokala eia vuhi halabati la vulovulo mutou, eia toitia veia amuto maroka, la vuhula amuto tautaulailoti te Iesus Kraist, La Uru gatou.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Isahari tamutou e Korin ele, amuto vikara maie mago “Eia koramulia veia etatou ale te Kraist ge tilimuli la masasagala tegatou isasasa te la vulovulo tomi ale taritigi te la vovo, la magiri robola ouka.” Me la vikararala tamuto alele, eia sesele, eala moli la vulovulo gatou isahari te la vovo, eia kama suli tigi etatou te la pulolou tegatou te la lotu te Kraist. Eia koramulia veia eau e Pol, eau tai ge vikara maie mago “Eau koramulia ge mulimuli la vulovulo tomi te la vovo”, eala moli eau kama masagea veia la masasagala isa te la vovo ge kisiau.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Isahari tamutou soioge ge koli lou la vikararala taku ele veia La Tahalo Uru vipou la ilali veia etato ge alia, me eia vipou tai la tamusi gatou veia la ilali ge tabuli oilo vola, eala la masasagala tomi te la vovo, etato ge mulimuli molia. Me eia sesele la merera tamutou ele, eala moli La Tahalo Uru mulimuli ge vikaluvu la ilali, me la tamusi gatou tai, eia ge kokovu. La masasagala te la vovo tomi, eia ge kaluvu, ale etato ge peho. Eala, eau tutu tolea mutou veia amuto umala ge gabutatalea veia La Uru vipou etatou veia la tahalo ge abi valalololo egiteu e hatavivile mai te la masasagala moli tetala. Me eia kama vipou egiteu e hatavivile veia egite ge puli valalololo egiteu la valalua. Eala moli eau masagea veia amuto ge matagaga tigi veia La Uru, eia vipou la vovo gatou veia etato ge suli la igogolu tetala, me eia tai ge suli la pulolou tegatou te la mahuli la vovo.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Te la vagagarila ale uru, La Tahalo Uru eia vimahuli rivu lou e Kraist taro la pileho, me eia mulimuli ge vimahuli rivu lou tai etatou tomi.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Mave, amuto kama rovia veia la vovo mutou eia mai la vovole Kraist sesele? Me mave, eau ge abi la vovole Kraist, veia amila me la tavile la gauru ge vimavuta tomi, ia? Ouka gologolo.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Mai isa ge vimavuta tomi la tavile, ale la vovo girua eia visauru moliti, mai La Buk Tabu Ale Pala eia veia maie “Egira ge isa moli.”
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Eala moli mai isa ge vikapopo La Uru, la kalulu girua me La Uru ge isa moliti tai.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Eala, eau veia ge viteteli vagari amutou maie: Taritigi amuto ge hele taro la vulovulo la iruru tomi ale eau vimatagagati amutou ovola. Amuto umala ge abi valalololo egiteu e hatavivile, ge umala ge igo gegeru tai la taulaila, la para osaosala me la mata bulakalakala tai ge umala. Egiteu la iruru tomi mai la pakalila, eia mai ale igo marapa moli la pulolou te la valalua, eala moli egiteu la iruru ale eau so totoi egiteu, egiteu mai ale igo gegeru la vovo mutou lou me la kalulu mutou tai oilo, la vuhula kama eme sekela ale igoa, amulua me la tavile tomi.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Mave, amuto soioge kama rovia veia la vovo mutou eia mai la luma la lotu te La Kalulu La Marokala? La Kalulu La Marokala, La Tahalo Uru moli abia mutou, eia pouti tamutou. Amuto kama tahola la vovo mutou veia amuto ge mamuga ovola.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 E Iesus, eia peho robo amutou, eia loto rivu lou amutou mai ele taro la limale Satan, eia piligi la mahulila tetala, la mapa mutou eia kama bisi. Eala eia taritigi pepeho veia amuto tomi isasasa ge vibaumuli la vulovulo mutou te la vovo, veia la vulovulo mutou tomi ale amuto igigoa eia ge maroka, la tilogo me la sagegela ale uru sesele ge goata te La Tahalo Uru mai ele.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.