1 Coríntios 5

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Eau loloti la vikararala isa tamutou veia oio tamutou la iruru soio te la tavile eia magiri, me la mata la iruru alele egiteu la valalua la maligoma magiri roboa, eala moli amuto mata sosoli molia. Egite veiagu veia isa tamutou eia lolo susu tavu e rutule tamala, eia vimavuta tomi leia.
1 Geralmente se ouve que há entre vós fornicação, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios se nomeia, como é haver quem possua a mulher de seu pai.
2 La iruru oio magiriti, eala moli amuto veia ge vei tataho rivu lou amutou veia amuto taritigi, ia? Mai la tia mutou ge volu moli la iloburukola me la tilali! Mai amuto ge pitaro gale la tahalo ale igoti la iruru alele, eia kati ge pou vikapopo le amutou te la lotu te Kraist.
2 Estais ensoberbecidos, e nem ao menos vos entristecestes por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Eia sesele, eau kama oio tamutou ele, eala moli te la kalulugu eau mai ale pou vikapopoti le amutou, me te la isale Iesus, La Uru gatou, eau mai ale veipalatia la iruru te la tahalo ale, eau toitia veia la iruru tetala eia tikumu.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 Mai amuto ge pou vikapopo, eau tai la kalulugu ge pou tomi le amutou. Tio eau tutu tolea mutou veia te la vagagarile Iesus Kraist, La Uru gatou, eia pou vikapopo letatou,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 amuto ge pitaro gale la tahalo la iruru alele, eia ge pou malau, eia ge goio ge pou lou te la pulolou la maligoma te Satan. Amuto ge vilaia mai ele veia eia ge gabua, eia ge piligi taro la vulovulola ale kama kokora te la vovo, veia eia ge vuvulo me la kalulula ge mahuli te la haro ale La Uru ge guvi lou ovola.
5 Seja, este tal, entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Eia kama taritigi veia amuto ge vei tataho rivu lou amutou veia la vulovulo mutou taritigi. Mai amuto mata sosoli la iruru kabili tamutou, eia kama ge tabaa, eia ge poloa mutou tomi. Eau ge tovoa soio te la marasin ale visogo la palava. La marasin bakisi moli, eia goio visogo la bret ale uru.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Taritigi amuto ge pigi la paga la visogo la palava ale malipiriti, eia kamati taritigi, mai la vulovulo mutou ale kama kokora. Amuto ge piligia, amuto ge sibitala halaba mai la ilali ale taritigi sesele, la vulovulo mutou ale kama kokora, egite igo gegeru amutou pala, ge oukati. Amuto ge sibitala maroka mai la irovilala te la mahulila ale halaba te La Tahalo Uru, amuto ge maroka mai la bret ale La Uru vibalavea, eia kama sogo, egiteu e Iuda alalia te La Ilali La Poloselela vikapopo e latu la sip ale egite kaoa. e Kraist, eia mai e latu la sip ale peho robo etatou, egite katu tolatia oata te la tauvalautu, eia rou rivuti etatou te la iruru tegatou. Eala igoie etato marokati.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Eala, eia taritigi pepeho veia etato ge pou la sagegela, mai egiteu e Iuda pou la sagegela te La Ilali La Poloselela. La vulovulo gatou ale pala mai la vulovulo la iligo barala me la kolibara la iruru, eia ge kokovu. La vulovulo gatou ale palale, egite igo gegeru etatou, eala moli etato pou te la matagaga te la merera ale sesele, la paga isa kati igo mumugu etatou, etato mata mai la ilali ale taritigi, la vulovulo gatou kamati kama kokora mai la ilali ale mavulu.
8 Por isso façamos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Ale eau pala kekesia mutou veia amuto umala ge vikapopo legiteu la tahalo la iruru. La masova la merera taku alele eia mai ale eau mera taro amutou tegiteu ale veia egiteu e tabara mutou te Kraist, eala moli egite la iruru soloio. Egiteu pou te la iruru tomi maie: Egite igigo la iruru soio te la tavile; egite hate ololu la golugolu tegiteu; egite lotu tatavu la puigolo; egite mera kukukumu; egite liu galololo; egite tutugologolo la valalua, pakali la uati tegiteu. Te la merera taku ale eau pala kekesia mutou, eau kama gabutatalea veia amuto umala ge vikapopo legiteu la valalua bulalahu moli ale igigo egiteu la iruru alele. Mai ge mai ele, amuto kamati ge koramulia ge pou lou omai te la maututula, la vuhula egiteu la iruru tomi alele, eia volu sesele. Eau mera taro moli amutou tegiteu la tahalo la iruru ale kaua giteu veia egiteu te Kraist. Umala amuto ge hagagavi tegiteu, umalati alali tai tomi legiteu ele.
9 Já por carta vos tenho escrito, que não vos associeis com os que se prostituem;
10 — ausente —
10 Isto não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 — ausente —
11 Mas agora vos escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 Ale kama la igogolu taku veia eau ge tomu sasae la vulovulo giteu ale logala te la lotu te Kraist. La Tahalo Uru moli ge mata muli la vulovulo giteu ale kama kokora. Eala moli eia koramuli seselea veia amuto ge mata muli la vulovulo giteu ale goiloti te la lotu. Mai La Buk Tabu Ale Pala eia veia maie “Pitaro gale la tahalo la iruru, eia umalati ge pou vikapopo le amutou.”
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai pois dentre vós a esse iníquo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.