Romanos 6

Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Titia amikhan pora ki kobo? Anugrah bisi ulabo nimite paap te he thakibo naki?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Kitia bhi etu hobo nadibi. Amikhan kun paap te mori jaise, kineka aru ta te he thakibo?
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Amikhan kun Jisu Khrista logot te baptizma loise eitu khan sob Tai laga mrityu te bhi baptizma loise eneka apnikhan najane naki?
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Etu karone, etiya to, mrityu te baptizma luwa dwara amikhan Tai logote mati bhitor te di dise. Aru etu pora he, jineka Baba Isor laga mohima pora Khrista mora pora jinda hoise, tineka amikhan bhi notun jibon te berabo karone.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Kelemane jodi Tai mora te amikhan bhi Tai logote ekta hoi kene morise koile, titia Tai jee utha te bhi Tai nisena amikhan bhi jinda hobo.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Amikhan etu jani ase, amikhan bhitor te thaka purana manu to Tai logote Cross te morai dise, titia hoile he paap laga gaw to khotom hobo. Eneka hoile he amikhan paap laga noukar aru nahobo nimite.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Kelemane kun morise tai paap pora mukti paise aru tai dharmik hoise eneka koi.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Kintu jodi amikhan Khrista logot morise koile, Tai logot te amikhan bhi jinda thakibo.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Amikhan jani ase Khrista ke mora pora uthai dise, Tai aru bhi namoribo; mrityu to Tai uporte adhikar nathaka hoise.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Kelemane Tai kineka mrityu te morise, etu mrityu dwara etu paap ke ekbar te hodai nimite morise. Kintu ki jibon te Tai jinda ase, etu to Isor nimite he ase.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Etu nisena he, apuni bhi nijor pora paap te morise, kintu Jisu Khrista dwara Isor logote jinda ase eneka mani lobo lage.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Etu karone paap laga itcha ki ase etu mani kene paap pora apuni mori bole laga gaw te hukum chola bo nadibi.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Apuni laga gaw te alag-alag bhag to paap logote adharmik kaam koribo nimite hathiar nisena nadibi. Kintu mora pora jinda kora manu nisena apuni nijor pora Isor logote di dibi aru apuni laga gaw bhag to Tai hathte dharmik kaam nimite hathiar ekta nisena chola bole dibi.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Aru paap ke apuni uporte hukum chola bole nadibi. Kelemane etiya to apnikhan niyom pora nohoi, kintu anugrah pora thaki ase.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Tinehoile ki hobo? Amikhan niyom te nohoi kene anugrah te thaka karone aru paap to kori thakibo naki? Kitia bhi eneka hobo nadibi.
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Apuni najane naki jodi kunba manu laga agya mani kene noukar hobole apuni nijorke di dile, apuni kun laga kotha huni ase, apuni tai laga noukar nohoi? Etu hosa ase, jodi apuni paap laga noukar ase ki pora mora te loijai, nohoile kotha mani luwa laga noukar ase juntu pora dharmik hobole di ase, hoilebi apuni kun laga agya mani ase tai laga noukar ase.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Kintu Isor ke dhanyavad di ase! Kelemane ekbar paap laga noukar hoi thakise, kintu apnikhan etiya to mon sob pora kotha mani loi kene ki bhal agya sikhai dise ta te thik thaki ase.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Aru paap pora mukti pa-a nisena thik dharmikta laga noukar khan ase.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Moi manu hisab te he kotha koi ase kelemane apuni khan bujhi bole komjur ase. Kelemane jineka apnikhan poila te niyom namana laga noukar hoi kene thakise, aru bisi biya hoijai thakise, thik etu nisena, etiya to apuni laga gaw to dharmikta laga noukar hobole dibi, etu pora gaw to pobitro hoi jabo.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Kitia apnikhan paap laga noukar thakise titia dharmikta apuni khan logote thaka nai.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Kintu etu somoite, apnikhan pora ki phol paise eitu khan nimite etiya to apuni khan sorom kori ase? Kelemane eitu khan jinis pora to khali mrityu he ani diye.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Kintu etiya to apnikhan paap pora mukti paise aru Isor laga noukar hoi jaise, etu laga phol to hoile apnikhan ke bisi pobitro bona bole laga ase aru etu pora anonto jibon pabo.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Kelemane paap laga daam to mrityu ase, kintu Isor pora diya inam to hoile Probhu Jisu Khrista te anonto jibon ase.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.