Romanos 13
Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs ARIB
1 Sob manu khan sorkar laga adhikari khan ke sonman kori bhi, kelemane Isor pora nadile, adhikari khan kun bhi nathakibo. Taikhan sobke Isor pora he sthapon kora ase.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Etu karone kun pora adhikari manu khan laga kotha naloi; aru kotha namani kene bhirodh kore, taikhan nijor uporte bisar saja anibo.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Kelemane bhal kora khan nimite adhikar manu khan bhoi nakore, kintu biya manu khan nimite bhoi ase. Apuni adhikar manu khan ke bhoi nakori kene thakibo mon ase? Ki bhal ase etu he koribi, aru tai pora apuni to bhal ase eneka kobo.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Kelemane apnike bhal koribo nimite Tai Isor laga noukar ase. Kintu jodi apuni biya korile, bhoi koribi, kelemane Tai hathte talwar to ene dhura nohoi. Kelemane kun pora galti kore taikhan uporte Isor laga khong anibole Tai to Isor laga noukar ase.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Etu karone kotha mani bhi, khali Isor laga khong pora bachibo nimite nohoi, kintu nijor laga bhabona sapha hobo nimite.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Etu nisena bhabona sapha hobo nimite he apnikhan pora masul bhi di ase. Kelemane adhikar manu khan to eitu khan kori bole Isor laga nokorkhan ase.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Kunke dibo lage taikhan sobke dibi. Kunkhan ke masul dibo lage, di dibi, kunkhan ke daam dibo lage di dibi; bhoi koribi kunke bhoi koribo lage, aru kunke sonman dibole lage, taikhan ke sonman dibi.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Kunke bhi eku baki narakhibi, kintu ekjon pora ekjon ke morom he kori thakibi. Kelemane kun pora dusra ke morom kore tai to niyom pora ki koi ase etu tai pora purah kori loise.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Hukum te kowa nisena, “Bebichar na koribi, manu ke namorabi, chor na koribi, dusra manu laga bostu lalos na koribi,” aru dusra baki kotha kiman ase eitu khan sob yate he lagi kene ase: “Apuni laga ghor usorte thaka khan ke nijor nisena morom koribi.”
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Morom to usorte thaka khan ke biya nakore, etu karone, morom pora niyom ke purah kori bole dise.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Etu koribi, kelemane amikhan ghumai thaka pora uthibole somoi hoise eneka amikhan jani ase. Kelemane amikhan biswas kora din pora etiya to poritran amikhan laga usorte ahi kene ase.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Rati to bisi lamba jai jaise, din to usorte ahi kene ase. Etu karone andhera laga kaam sob chari kene puhor laga hathiar pindhi lobo.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Dinte bera nisena amikhan thik berabo, modhu kha aru nisa huwa nohoi, bebichar nohoi, mangso laga itcha nohoi, jhagara aru suku jola nohoi.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Kintu Probhu Jisu Khrista ke pindhi lobi, aru gaw mangso itcha koribo nimite eku jaga nadibi.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.