Romanos 11
Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs NAA
1 Moi koi ase titia, Isor pora Tai nijor manu khan ke ninda korise naki? Kitia bhi nohoi. Kelemane moi nijor bhi Israel manu ekjon, Abraham laga khandan aru Benjamin laga jati laga ekjon ase.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Isor pora Tai nijor manu kunkhan ke Tai age pora janikena thakise taikhan ke ninda kora nai. Apnikhan pora Shastro te Elijah pora Isor ke Israel bhirodh te ki anurodh korise etu jana nai naki?
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 “Probhu, taikhan pora apuni laga bhabobadi khan ke morai dise, taikhan apuni laga girja laga saman rakha khan bhangai dise. Moi ekla he bachi jaise, aru etiya taikhan moike morai dibole bisari ase.”
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Kintu Isor taike ki jowab dise? “Ami nijor nimite sath hajar manu rakhi kene ase jun khan jhukikena Baal ke puja kora nai.”
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Etiya bhi eneka he ase, etiya laga somoite bhi bisi komti manu ke he basi se Isor laga kripa pora.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Hoile bhi jodi etu anugraha pora hoi, tinehoile etu to tai laga kaam pora nohoi. Nohoile kripa to kripa nohoi jabo.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Tinehoile ki ase? Israel laga manu khan ki bisarise, etu panai, hoile bhi Isor pora basi luwa manu khan etu paise, aru dusra manu khan to mon tan hoi jaise.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 Pobitro kitab te likha nisena: “Isor pora taikhan ke murkho dimag laga atma dise, suku dise nadikhibo nimite aru kandise nahunibo nimite, aji laga din tak.”
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Aru David koise,
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Taikhan laga suku ke andhar hoi jabo dibi, titia taikhan eku sabo na paribo,
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Etu karone moi hudi ase, “Taikhan giri jabole theng te thogar lagise naki?” Kitia bhi eneka nohoi. Kintu taikhan paapi howa karone poritran to Porjati khan logote ahi ase, titia Israel khan suku jolibo.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Etiya taikhan paapi huwa to prithibi laga dhun nimite ase, aru jodi taikhan pora harai diya to Porjati khan laga dhun ase, titia taikhan pura hobole din ahile, kiman bisi dhuni hobo?
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Etiya Porjati khan, moi apuni khan ke koi ase, jitia tak moi Porjati nimite apostle kaam kori bole dise, eneka moi laga kaam te phutani kori ase.
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Titia ji hoile bhi moi nijor gaw mangso laga Yehudi khan ke suku julibole dibo. Titia taikhan majot te kunba to bachai lobo pare.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Kelemane jodi taikhan ke chari diya motlob prithibi logot mil-milap hoile, titia taikhan pora grohon kora to mora pora jibon pa nohoi?
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Kintu jodi prothom phol to pobitro ase, tinehoile etu nimite diya maida bhi pobitro ase. Aru jodi ghas laga shikor to pobitro ase koile, daal sob to pobitro ase.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Kintu jodi kunba daal ke bhangai diye, aru jodi apuni, kun jongol laga oliv ghas ase, kolom kori kene dusra majot te bandhi dise, aru taikhan logote oliv ghas laga shikor logote eke hoise,
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 tinehoile dusra daal usorte phutani na koribi. Kintu jodi apuni phutani kore koile etu yaad koribi, shikor ke modot diya to apuni nohoi, kintu shikor pora he apuni ke modot di ase.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Titia apuni kobo, “Daal kunba bhangi ja to moike kolom kori lobole nimite he thakise.”
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Etu thik ase. Taikhan laga abiswas pora taikhan bhangi jaise, kintu biswas pora apnikhan mojbut te khara koridi ase. Etu karone nijorke dangor nabhabi bhi, kintu bhoi koribi.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Kelemane jodi Isor pora asol ghas laga daal ke nabachaile, apuni ke bhi nabachabo.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Etu karone, Isor pora morom laga kaam kora to jani lobi: bisi dangor dukh Yehudi khan uporte girise, kintu Isor laga daya apuni khan nimite hoise, jodi apuni khan Tai laga daya hisab te thakile. Nohoile apuni khan ke kati phelai dibo.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Aru taikhan hoilebi, jodi taikhan laga biswas te nathakile bhi, taikhan ke kolom kori lobo. Kelemane taikhan ke aru bhi kolom kori lobole Isor logot takot ase.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Kelemane jodi apnikhan, ene jongol laga oliv ghas pora kati loise, aru niyom nohoi kene pali thaka oliv ghas te kolom kori loise koile, titia etu Yehudi khan, jun khan he asol daal ase, taikhan ke anikena tai laga ghas te kolom nakoribo naki?
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Kelemane bhai khan, ki lukaikene ase, etu apuni khan najanikena thakibo dibo mon nai, kele koile apnikhan nijor bhabona te nijor to gyaani nisena nabhabibo le. Etu lukai kene thaka to Porjati khan kiman basi kene ase, taikhan purah nohua tak, olop somoi nimite Israel manu mon tan hoi jabole dise.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Likha thaka nisena, Israel manu khan sob eneka bachai lobo:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Aru taikhan laga paap moi kitia hatai dibo, taikhan logot te kosom etu hobo.”
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Susamachar hisab te hoile, apnikhan nimite he taikhan to apnikhan laga dushman ase. Kintu basi luwa hisab te hoile, taikhan laga baba khan nimite taikhan uporte morom dise.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Kelemane Isor pora diya uphar aru Tai pora mata to kitia bhi bodla-bodli koribo napare.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Kineka apnikhan ekbar Isor kotha namana khan thakise, kintu etiya to Yehudi khan pora Isor kotha namana pora apuni Porjati khan daya paise,
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 aru etu nisena, Yehudi khan bhi kotha namana hoi kene ase. Aru apnikhan logote ki daya dise taikhan bhi etiya daya pabo nimite ase.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Kelemane Isor pora manu sobke kotha namana te rakhidise, titia Tai laga daya to sob manu pora pabo.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 Oh, Isor laga buddhi, aru gyaan kiman bhi dhun aru bisi ase! Tai pora manu khan bisar kora aru Tai laga bera rasta kun pora bujhi bo!
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 “Kelemane Probhu laga monte ki ase etu kun he janibo, nohoile taike buddhi dibole kun ase?
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Nohoile kun pora poila Isor ke kiba dise,
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Kelemane sob bostu Tai pora ahise, Tai dwara hoise aru Tai karone he ase. Tai laga mohima hodai hobi. Amen.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.