Romanos 10
Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs NVT
1 Bhai khan, moi laga monte itcha aru taikhan nimite Isor usorte prathana kora to taikhan poritran pabo nimite ase.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Isor nimite taikhan mon juli thaka to moi bhi sakhi di ase kintu thik buddhi pora kora nai.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 Kelemane, taikhan Isor laga dharmikta najane, aru taikhan nijor laga dharmikta bona bole kosis korise. Taikhan to Isor laga dharmikta te nijor jibon diya nai.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Kelemane kun he biswas kore taikhan laga dharmikta nimite Khrista he niyom ke pura korise.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Kelemane Moses pora likhise dharmikta to niyom pora he ahe: “Kun manu niyom kowa khan kori ase, tai etu pora jinda thakibo.”
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 Kintu biswas pora aha laga dharmikta pora etu koi ase, “Tumi laga monte eneka nakobi, ‘Kun sorgote uthijabo?’ (Etu ase, Khrista ke nami anibo karone);
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 aru nohoile eneka nokobi, ‘Kun norokte nami bo?’” (Etu ase, Khrista mora pora jinda uthaikene anibole).
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 Kintu etu pora ki koi ase?
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 Kelemane, jodi apuni laga mukh pora Jisu ke Probhu eneka shikar korile, aru apuni laga monte Isor pora Tai mora pora jinda uthai dise eneka biswas korile, titia hoile apuni poritran pabo.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 Kelemane monte biswas kora pora ekjon dharmik hoijai, aru mukh pora shikar korile poritran pai loi.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Kelemane Shastro te eneka likha ase, “Kun pora taike biswas kore, taikhan kunke bhi sorom nadibo.”
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Kelemane Yehudi aru Yunani majote eku alag nai. Kelemane Probhu to sob laga Probhu ase, aru kun pora Taike mate, taikhan sobke Tai laga dhun di ase.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 Kelemane kun pora Probhu laga naam mati ase taikhan sob poritran pabo.
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 Kintu taikhan pora biswas nakora ekjon laga naam kineka matibo? Aru kitia bhi nahuna ekjon ke taikhan kineka biswas koribo? Aru kunba pora prochar nakorile taikhan kineka hunibo?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 Aru taikhan ke napathaile, taikhan kineka prochar koribo? - Likha thaka nisena, “Bhal khobor prochar kora khan laga theng kiman bhi sundur ase!”
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Kintu taikhan sob pora susamachar laga kotha mana nai. Kelemane Isaiah koi ase, “Probhu, amikhan prochar kora huni kene kun biswas korise?”
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 Etu karone huna pora he biswas ahe, aru Khrista laga kotha prochar kora pora hunibo pai.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 Kintu moi hudi ase, “Taikhan pora huna nai naki?” Hoi, hosa taikhan pora hunise.
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Kintu moi hudi ase, “Israel pora buja nai naki?” Moses pora prothom te koise,
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 Titia Isaiah mon dangor hoi kene eneka koise,
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 Kintu Israel laga eneka koi ase, “Pura dinte Ami kotha namana aru jhagara kora manu khan uporte hath uthaikene thakise.”
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.