Mateus 2

Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jitia Herod raja thakise, etu somoite Judea desh laga Bethlehem town te Jisu jonom hoise. Aru gyaan thaka manu khan purab phale thaka desh pora jonom laga kotha huni kene Jerusalem te ahise,
1 Tendo, pois, nascido Jesus em Belém da Judéia, no tempo do rei Herodes, eis que vieram do oriente a Jerusalém uns magos que perguntavam:
2 aru eneka hudise, “Yehudi khan laga Raja hobole jonom huwa to kot te ase? Kilekoile amikhan Tai laga tara purab te dikhise, aru amikhan Taike aradhana kori bole ahise.”
2 Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? pois do oriente vimos a sua estrela e viemos adorá-lo.
3 Kintu jitia Herod raja etu hunise, tai aru tai logote Jerusalem te thaka khan sob laga mon chinta hoise.
3 O rei Herodes, ouvindo isso, perturbou-se, e com ele toda a Jerusalém;
4 Etu pichete Herod raja pora mukhyo purohit aru niyom likha manu khan ke eke logote mati kene hudise, “Khrista to kun jagate jonom hobo?”
4 e, reunindo todos os principais sacerdotes e os escribas do povo, perguntava-lhes onde havia de nascer o Cristo.
5 Taikhan taike koise, “Judea laga Bethlehem te, kele koile etu he bhabobadi khan pora Isor kotha te likhise,
5 Responderam-lhe eles: Em Belém da Judéia; pois assim está escrito pelo profeta:
6 ‘Kintu tumi Bethlehem, Judah desh te thaka,
6 E tu, Belém, terra de Judá, de modo nenhum és a menor entre as principais cidades de Judá; porque de ti sairá o Guia que há de apascentar o meu povo de Israel.
7 Etu pichete, Herod pora lukaikene gyaani manu khan ke kotha korise aru tara ki homoi te ulaise etu bhal pora jani loise.
7 Então Herodes chamou secretamente os magos, e deles inquiriu com precisão acerca do tempo em que a estrela aparecera;
8 Etu pichete tai gyaani manu khan ke Bethlehem te eneka koi kene pathaise, “Jabi aru bhal pora etu bacha ke bisari bhi. Kitia apnikhan taike pabo, amike kobi, kele koile Moi bhi ta te jai kene Taike aradhana koribo.”
8 e enviando-os a Belém, disse-lhes: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino; e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
9 Raja laga kotha khan huna pichete, taikhan jai jaise, aru sabi, taikhan juntu tara purab te dikhise etu eke tara aru dikhise aru taikhan etu tara laga piche jaise. Etu tara taikhan age-age jai kene bacha thaka jaga uporte rukhi jaise.
9 Tendo eles, pois, ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto quando no oriente ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino.
10 Jitia taikhan tara ke dikhise, taikhan bisi khushi hoi kene rukhibo.
10 Ao verem eles a estrela, regozijaram-se com grande alegria.
11 Titia taikhan ghor bhitor te ghusi se chutu bacha ke Tai laga ama Mary pora dhuri thaka dikhise. Taikhan athukari kene Taike aradhana korise. Taikhan khushi pora taikhan laga khajana khan khuli kene suna, aru dhona, aru bhal gundh laga tel khan daan korise.
11 E entrando na casa, viram o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro incenso e mirra.
12 Kintu Isor pora taikhan laga sapna te Herod logote wapas najabi koi kene hoshiar kori dise, etu nimite dusra rasta pora taikhan nijor desh te wapas jai jaise.
12 Ora, sendo por divina revelação avisados em sonhos para não voltarem a Herodes, regressaram à sua terra por outro caminho.
13 Kintu taikhan jai ja-a pichete, Isor laga sorgodoth sapna te ahikena Joseph ke koise, “Uthibi, bacha aru ama ke loi kene Egypt te polai jabi aru ami nokuwa tak ta te thakibi, kele koile Herod Raja pora etu bacha ke mora bole bisari bole ase.”
13 E, havendo eles se retirado, eis que um anjo do Senhor apareceu a José em sonho, dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe, foge para o Egito, e ali fica até que eu te fale; porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 Titia utu rati te, Joseph uthikena bacha aru ama ke loi kene Egypt desh te polai jaise.
14 Levantou-se, pois, tomou de noite o menino e sua mãe, e partiu para o Egito.
15 Tai Herod namora tak ta te he thakise. Juntu kotha Isor laga bhabobadi pora koi disele, etu pura hoi jaise, “Egypt pora Ami laga chokra ke mati loise.”
15 e lá ficou até a morte de Herodes, para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Jitia Herod gyaani manu khan pora taike thogaise koi kene janise, tai bisi khong uthise. Etu nimite tai laga sipahi khan ke pathaikena jiman dui saal pora niche mota bacha Bethlehem te ase, sobke morai dibole hukum dise. Kilekoile utu somoite Jisu jonom koi kene dui saal ase koi kene Herod khobor paikena thakise.
16 Cumpriu-se então o que fora dito pelo profeta Jeremias:
17 Bhabobadi Jeremiah pora ki kotha koi dise eitu khan sob pura hoi jaise, juntu eneka likha asele,
17 — ausente —
18 “Ramah town te ekta awaj hunise,
18 Em Ramá se ouviu uma voz, lamentação e grande pranto: Raquel chorando os seus filhos, e não querendo ser consolada, porque eles já não existem.
19 Aru jitia raja Herod mori jaise, sabi, Isor laga ekjon sorgodoth, Joseph to Egypt te thaka somoite tai laga sapna te ahise,
19 Mas tendo morrido Herodes, eis que um anjo do Senhor apareceu em sonho a José no Egito,
20 aru eneka koise, “Uthikena bacha aru tai laga ama ke loi kene Israel desh te jabi, kele koile jun manu bacha ke mora bole thakise taikhan morise.”
20 dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe e vai para a terra de Israel; porque já morreram os que procuravam a morte do menino.
21 Etu pichete Joseph uthikena, bacha aru ama ke loi jaise, aru Israel laga desh te jaise.
21 Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe e foi para a terra de Israel.
22 Kintu jitia tai hunise Herod laga chokra Archelaus he Judea laga raja ase, titia, tai ta te jabole bhoi hoi jaise. Hoilebi Isor pora tai laga sapna te hoshiar kori dise, aru etu jaga chari kene, tai Galilee jagate jaise.
22 Ouvindo, porém, que Arquelau reinava na Judéia em lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; mas avisado em sonho por divina revelação, retirou-se para as regiões da Galiléia,
23 Aru Nazareth laga sheher te jaise aru ta te thaki jaise. Eneka pora, juntu bhabobadi khan pora Isor laga kotha koi dise etu pura hoi jaise, juntu asele, Taike Nazareth laga manu koi kene matibo.
23 e foi habitar numa cidade chamada Nazaré; para que se cumprisse o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.