Mateus 23

Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Etu pichete Jisu tai laga chela aru joma hoi kene thaka manu khan ke kotha korise.
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 Tai koise, “Niom likha khan aru Pharisee khan Moses boha jagate bohe.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Etu karone taikhan ki hukum diye tumikhan etu koribi, aru sai thakibi. Kintu taikhan laga kaam hisab te na koribi, kele koile taikhan mukh pora koi, hoile bhi kaam pora nakore.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Taikhan juntu saman bhari hoi eitu khan bandhi diye aru bukhi bole digdar hoijai, aru manu khan laga kandha te rakhi diye. Kintu taikhan nijor laga anguli bhi uthabole itcha nakore.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Taikhan dikha bole nimite he bhal niyom khan kore. Kilekoile taikhan matha te chamra laga boksa dangor bonai kene bandhe, aru taikhan kapra laga rusi khan dangor kore.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Taikhan bisi sonman pa-a jagate kha luwa kora khushi pai, aru mondoli te bisi sonman pa jagate bohe.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Aru bajar te taikhan ke ekdom salam diya aru ‘Rabbi’ koi kene manu khan pora mata khushi pai.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Kintu tumikhan ke ‘Rabbi’ koi kene matibo dibo nalage kele koile khali ekjon he Shika manu ase, aru tumikhan sob bhai kokai ase.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Aru tumikhan ke ‘Baba’ koi kene matibo nadibi, kele koile tumikhan laga khali ekjon he Baba Isor ase, jun sorgote ase.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Tumikhan ke ‘Shika manu’ koi matibo nadibi, kele koile tumikhan laga hikhok to Khrista he ase.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Kintu tumikhan majote kun bisi dangor ase tai to tumi laga nokor hobo.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Jun khan nijorke uthai thake taike nomro kori dibo, aru jun khan nijorke nomro koribo taike uthai dibo.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Kintu, O niyom likha khan aru Pharisee khan, tumi kopoti khan ke hai ase! Tumikhan dusra manu khan nimite sorgo rajyo bondh kori diye. Kilekoile tumikhan nijor naghuse, aru ghusi bole thaka dusra khan ke bhi ghusi bole nadiye.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 O niyom likha khan aru Pharisee khan, tumi kopoti khan ke hai ase! Kilekoile tumikhan bidhowa khan ke thogai kene taikhan laga ghor chingi loi. Etu pichete girja te jai kene manu khan ke dikha bole lamba prathana kore. Tumikhan uporte sobse biya sajai hobo.
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 O niyom likha khan aru Pharisee khan, tumi kopoti khan ke hai ase! Kilekoile tumikhan samundar pora aru dusra desh khan te jai kene tumikhan laga dhorom mani bole mon ghura bo diye, aru jitia tai tumikhan laga niyom to mani loi, tumikhan taike poila pora bhi aru bisi norok laga bacha bonai de.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 Tumikhan ke hai ase, tumikhan andha hoi kene rasta dikhai thaka khan, tumikhan jun koi, ‘Jun manu mondoli laga naam loi kene kosom khai, etu eku nohoi. Kintu jun manu mondoli laga suna chandi laga naam loi kene kosom khai, tai etu kosom rakhibo lage.’
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Tumi murkho aru andha manu khan! Kuntu sob pora dangor ase, suna chandi na utu mondoli jun pora suna chandi khan ke pobitro bonai?
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Aru, ‘Jun manu bedi laga kosom khai, etu eku nohoi. Kintu jun manu Isor laga bedi te daan thaka laga kosom khai, tai etu kosom manibo lagibo.’
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 O Tumikhan murkho aru andha manu khan! Kuntu sob pora dangor ase, utu daan khan na Isor laga bedi jun pora etu daan ke pobitro bonai diye?
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Etu karone, jun manu Isor laga bedi laga kosom khai, tai etu aru etu logote thaka sob saman khan laga kosom khai loi.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Jun ekjon mondoli laga kosom khai, tai etu mondoli aru mondoli ghor te thaka Isor laga kosom khai loi.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Aru jun sorgo laga kosom khai, tai Isor laga singhason aru Tai usorte boha khan sob laga kosom khai loi.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 O niyom likha khan aru Pharisee khan, tumi kopoti khan ke hai ase! Kilekoile tumikhan pudina, aru pata, aru dhaniya laga dos bhag di thake, aru bisi ujon thaka niyom, faisla, maph, aru biswas laga kotha khan ke chari diye- eitu khan bhi kori bole laga asele, hoilebi dusra khan bhi nakorikena nacharibo lage.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Tumikhan andha cholawta khan, jun khan makhi dikhile ghin lage, aru ekta uth-janwar ke khai loi.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 O niyom likha khan aru Pharisee khan, tumi kopoti khan ke hai ase! Kilekoile tumikhan kup aru thali laga bahar phale sapha kori thake, hoile bhi bhitor te to joborjosti pora luwa aru lalchi pora bhorta ase.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Tumi andha Pharisee, poila kup aru thali laga bhitor te ki ase etu ke sapha koribi, titia eitu khan laga bahar khan bhi nijor pora sapha hoi jabo.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 O niyom likha khan aru Pharisee khan, tumi kopoti khan ke hai ase! Kilekoile tumikhan chuna mara pathor laga kobor nisena ase, juntu bahar pora sundur dikhe, hoile bhi bhitor te mora manu khan laga hardi khan, aru sob moila khan pora bhorta ase.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Thik eneka nisena tumikhan bhi bahar pora manu khan usorte hosa te thaka nisena dikhe, hoilebi bhitor te misa misi aru paap pora bhorta ase.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 O niyom likha khan aru Pharisee khan, tumi kopoti khan ke hai ase! Kilekoile tumikhan utu bhabobadi khan laga kobor khan bonaise, aru utu dharmikta te thaka manu khan laga pathor laga kobor ke sundur pora korise,
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Aru koise, ‘Amikhan baba laga baba khan laga homoi te amikhan thakise koile, amikhan etu bhabobadi khan laga khun phelai diya te bhag nolobole thakise.’
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Eneka pora tumikhan nije pora he koi ase tumikhan taikhan laga bacha khan ase jun khan pora bhabobadi khan ke morai dise.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Etu nimite tumikhan baba laga baba khan laga hisab ke tumikhan bhorta koribi.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Tumikhan saph khan, saph laga khandan khan, kineka pora tumikhan norok laga sajai pora polabole paribo?
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Etu nimite, sabi, Ami tumikhan ke bhabobadi aru gyaani aru niyom likha khan ke pathai ase. Kunba khan ke tumikhan pora morai dibo aru Cross uporte maribo, aru kunba khan ke tumikhan Isor laga kotha kora ghor te tumikhan pora chabuk pora maribo aru ekta sheher pora dusra sheher laga bahar te khedai dibo.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Eneka pora tumikhan uporte prithibi te jiman hosa te thaka khan ase taikhan laga khun ahibo, hosa te thaka Abel laga khun pora shuru kori kene Barachias laga chokra Zacharias laga khun tak, junke tumikhan pobitro jaga aru bedi majot te morai disele.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Hosa pora ami tumikhan ke koidi ase, eitu khan sob aji-kali laga yug uporte ahibo.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 Jerusalem, Jerusalem, tumi jun khan bhabobadi khan ke morai diye aru jun khan ke tumikhan logot pathai diye taikhan ke bhi tumikhan pathor mari dise! Kiman bar Moi tumi laga bacha khan ke milai dibole itcha thakise, jineka ekta murgi ama tai laga bacha khan ke tai laga pakhi nichete joma kore, kintu tumikhan ahibole itcha thaka nai!
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Sabi, tumikhan laga ghor pora tumikhan ke ekla chari dibo.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Kilekoile Moi tumikhan ke koi ase, etiya pora tumikhan Amike nadikhibo jitia tak tumikhan eneka nakoi, ‘Tai asis te ase jun Probhu laga naam pora ahise.’”
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.