Mateus 19
Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs NAA
1 Aru eneka hoise, jitia Jisu eitu khan koi kene khotom hoise, tai Galilee pora ulaise, aru Jordan nodi laga paar thaka Judah jagate ahise.
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Aru bisi manu khan tai laga piche-piche ahise; aru Tai ta te taikhan ke changai korise.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele as curou ali.
3 Pharisee khan bhi tai usorte ahise, taike porikha kori bole lagise, aru taike koise, “Ki nimite hoile bhi ekjon manu tai laga maiki ke chari bole niyom ase na nai?
3 Alguns fariseus se aproximaram de Jesus e, testando-o, perguntaram: — É lícito ao homem repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Aru Tai jowab te taikhan ke koise, “Tumikhan Isor kotha te purah nai, Tai jun prothom te sristi bonaise, taikhan ke mota aru mahila bonaise?
4 Jesus respondeu:
5 Aru koise, ‘etu nimite ekjon manu baba aru ama ke chari bo, aru tai laga maiki logote jabo: aru tai duijon ekta sharir hoi jabo.’
5 e que disse: “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”?
6 Eneka pora taikhan aru duita nohoi, hoile bhi ekta sharir hoijai. Etu nimite Isor ki eke logote milai dise, manu khan etu ke alag na koribi.”
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
7 Taikhan koise, “Tinehoile kele Moses koise chara-chari laga ekta kagos likhi bole, aru taike chari dibole?”
7 Os fariseus perguntaram: — Então por que Moisés ordenou dar uma carta de divórcio e repudiar a mulher?
8 Tai taikhan ke koise, “Kilekoile tumikhan laga mon to bisi tan ase etu nimite Moses pora tumikhan laga maiki chari dibole koise: hoile bhi age te eneka thaka nai.
8 Jesus respondeu:
9 Aru Moi tumikhan ke koi ase, jun bhi tai laga maiki ke chari bo, khali bebichar kotha karone chari kene, aru dusra ke shadi koribo, tai bebichar laga kaam kore: aru jun utu pora chari diye maiki ke shadi koribo, tai bebichar laga kaam kore.”
9 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério.
10 Tai laga chela khan taike koise, “Ekjon manu tai laga maiki logote eneka ase koile, shadi nakora he bhal ase.”
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se essa é a situação do homem em relação à sua mulher, não convém casar.
11 Hoile bhi tai taikhan ke koise, “Sob manu khan etu kotha ke lobole na paribo, khali taikhan ke chari kene jun khan ke etu dise.
11 Jesus, porém, lhes respondeu:
12 Kilekoile ta te kunba hijira khan asele, jun khan taikhan laga ama laga pet pora he eneka jonom hoise: aru ta te kunba hijira thakise jun khan ke manu khan pora hijira bonaise: aru ta te kunba hijira khan thakise jun khan sorgo laga desh nimite nije ke hijira bonaise. Tai jun etu ke lobole pare, taike lobole dibi.”
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que se fizeram eunucos, por causa do Reino dos Céus. Quem é apto para aceitar isto, que aceite.
13 Etu pichete, dusra khan pora Tai usorte chutu-chutu bacha khan ke anise, Tai laga hath taikhan uporte rakhi kene asirbad koribo nimite, kintu chela khan pora taikhan ke gali dise.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que ele lhes impusesse as mãos e orasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 Hoile bhi Jisu pora baroh jonke koise, “Bacha khan ke ahibole dibi, Ami logote ahibole taikhan ke narukhabi, kele koile sorgo laga rajyo taikhan nisena pora he ase.”
14 Jesus, porém, disse:
15 Aru Jisu pora taikhan uporte hath rakhise aru taikhan ke asirbad dise, aru ta te pora jai jaise.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Sabi, ekjon manu Jisu usorte ahise aru hudise, “Shika manu, moi anonto jibon pabo nimite ki bhal kaam koribo lagibo?”
16 E eis que alguém, aproximando-se de Jesus, lhe perguntou: — Mestre, que farei de bom para alcançar a vida eterna?
17 Jisu taike koise, “Tumi kele Moike bhal to ki ase koi kene hudi ase? Khali Ekjon he bhal ase, kintu jodi tumi sorgote ghusi bole mon ase koile, Isor laga niyom khan mani bhi.”
17 Jesus respondeu:
18 Etu manu Taike koise, “Kuntu niyom?” Jisu koise, “Morai nadibi, bebichar kaam na koribi, chor nakuribi, misa gawahi nadibi,
18 E ele lhe perguntou: — Quais? Jesus respondeu:
19 Ama aru baba ke sonman koribi, aru ghor usorte thaka manu ke morom koribi jineka nijorke kora nisena.”
19 honre o seu pai e a sua mãe e ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
20 Aru etu jawan manu pora Taike koise, “Eitu khan sob ami mani loise. Aru ami ki koribo lagi ase?”
20 O jovem disse: — Tudo isso tenho observado. O que me falta ainda?
21 Jisu taike koise, “Jodi tumi pura thik hobole itcha ase koile, jabi, tumi logote ki ase sob bikiri kori dibi aru gorib manu khan ke di dibi, aru sorgote tumi laga dhun sompoti pabo; aru ahibi, Ami laga piche koribi.”
21 Jesus respondeu:
22 Kintu jitia etu jawan Jisu ki koise huni loise, tai mon dukh hoi kene jai jaise, kele koile tai logote bisi dhun sompoti thakise.
22 Mas o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Jisu tai laga chela khan ke koise, “Moi hosa pora tumikhan ke koi ase, ekjon dhuni manu nimite sorgo laga rajyote ghusi bole digdar ase.
23 Então Jesus disse aos seus discípulos:
24 Arubi Moi tumikhan ke koi ase, ekjon dhuni manu Isor laga rajyote gusa pora to ekta uth bhiji laga chenda bhitor pora paar kori kene ghusa to he asan hobo.”
24 E ainda lhes digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Jitia chela khan etu hunise, taikhan bisi asurit hoise, eneka koi kene, “Tinehoile kunkhan he bachibo?”
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram muito admirados e perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Kintu Jisu taikhan ke saise aru koise, “Manu khan nimite etu napara kaam ase, kintu Isor nimite sob pare.”
26 Jesus, olhando para eles, disse:
27 Etu pichete Peter jowab dikene Taike koise, “Sabi, amikhan sob chari kene Apuni laga piche korise. Amikhan nimite ki thakibo?”
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor; que será, pois, de nós?
28 Jisu taikhan ke koise, “Moi hosa pora tumikhan ke koi ase, notun jamana te jitia Manu laga Putro pora Tai laga singhason te bohibo, tumikhan jun Ami laga piche korise, tumikhan bhi baroh ta singhason te bohibo, aru Israel desh laga baroh ta jat ke bisar koribo.
28 Jesus lhes respondeu:
29 Sob manu jun ghor khan, nohoile bhai kokai khan, nohoile didi bhoini khan, nohoile baba, nohoile ama, nohoile bacha khan, nohoile kheti khan, Ami laga naam nimite chari diye koile, taikhan ki chari dise etu pora bhi eksoh bar bisi pabo aru namora jibon to pai lobo.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Kintu bisi manu jun age te ase taikhan piche hoi jabo, aru piche khan age hoi jabo.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos serão primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.