Mateus 18

Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Utu somoite Jisu laga chela khan Tai usorte ahise aru koise, “Tinehoile kun sorgo laga rajyote sobse dangor ase?”
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Jisu pora Tai usorte ekta bacha ke mati kene taikhan majote bohise,
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 aru koise, “Moi hosa pora tumikhan ke koi ase, jitia tak apuni chutu bacha khan nisena nohoi, tumikhan ekjon bhi sorgo laga rajyote ghusi bole na paribo.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Etu karone, jun manu nijorke ekta bacha nisena chutu koribo, tai he sorgo laga rajyote sobse dangor ase.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Jun manu chutu bacha khan ke etu nisena Moi laga naam te ahibole diye tai Moike pai jai.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Kintu jodi etu bacha khan majote ekjon bhi Moike biswas kore, aru kunba manu utu bacha ke paap kaam kori bole diye koile, utu manu nimite dangor pathor tai laga gola te bandhi kene nodi te dubi le he bhal hobo.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Etu prithibi laga manu khan ke bisi morom lage, juntu kaam khan nimite taikhan paap kori ase. Eitu khan sob purah hobo lage, kintu utu manu khan uporte aru dangor sajai hobo jun etu paap kaam hobole di ase.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Jodi tumi laga hath nohoile theng nimite tumike girai de koile, etu ke kati dibi aru tumi laga gaw pora phelai dibi. Tumi nimite duita hath aru theng thaki kene norokte ja pora to gaw te hath nohoile theng nathaki kene sorgote ja to he bhal hobo.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Jodi tumi laga suku nimite paap koribo diye koile, ulai dibi aru tumi laga gaw pora phelai dibi. Kilekoile tumi nimite duita suku thaki kene norokte ja pora to gaw te ekta suku thaki kene sorgote ja he bhal hobo.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 Hoshiar thakibi, etu chutu bacha khan eku kaam nai koi kene nabhabi bhi. Kilekoile Moi tumikhan ke koi ase, taikhan laga sorgodoth khan pora Moi laga sorgote thaka Baba laga chehera hodai sai thake.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Kilekoile Manu laga Putro to harai ja khan nimite ahise.
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 Tumikhan ki bhabona ase? Jodi ekjon manu logote eksoh mer khan ase, aru ekta harai jaise koile, tai ninyanve mer khan ke pahar te chari kene, ekta harai ja ke bisaribo nohoi?
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Jodi tai pai jai, Moi hosa pora koi ase, utu ninyanve mer khan pora bhi harai ja ekta pai ja-a nimite bisi khushi hobo.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Thik etu nisena, Sorgote thaka Baba laga itcha nohoi eitu khan nisena ekjon chutu hoile bhi harai jabole.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Jodi tumi laga bhai pora tumi uporte paap korise koile, jabi aru tai laga golti koi dibi, tai aru tumi ekla duijon majote. Jodi tai tumi laga kotha hune koile, tumi laga bhai ke jiti loise.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Kintu jodi tai tumi laga kotha nahune koile, ekjon duijon ke tumi logote loijabi, eneka hoile duijon tinjon manu pora ki hoise, eitu khan taikhan laga mukh pora jani jabo.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Aru jodi taikhan laga kotha khan bhi nahune koile, girja ke etu laga kotha to koi dibi. Jodi tai girja laga bhi kotha nahune koile, taike ekjon Porjati aru poisa utha manu nisena chari di bhi.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Moi hosa pora koi ase tumikhan ke, ki jinis khan prithibi te bandibo etu sorgote bhi hobo; aru ji jinis khan prithibi te chari bo etu sorgote bhi hobo.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Aru bhi Moi hosa pora tumikhan ke koise, jodi duijon majote mon mili kene ki karone hoile bhi mangise koile, taikhan nimite Moi laga Baba jun sorgote ase eitu khan kori dibo.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Kilekoile juntu jagate duijon tinjon Moi naam te joma kore, taikhan majote Moi ase.”
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Etu pichete Peter ahise aru Jisu ke koise, “Probhu, kiman bar moi laga bhai ami uporte paap kaam koribo aru taike maph dibo? Sat bar tak?”
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Jisu taike koise, “Moi tumike sat bar tak koribo kowa nai, kintu sattar laga sat bar tak.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Etu karone sorgo laga rajyo to ekjon raja nisena jun tai laga kaam kora manu logote hisab-kitab kori bole itcha kori loise.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Jitia tai hisab-kitab kori bole shuru hoise, tai usorte ekjon nokor ke loi anise, jun tai logot pora dos hajar talent pabo thakise.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Kintu tai logote eku pora bhi baki tirabole thaka nai, etu pora malik pora tai aru tai laga maiki bacha khan aru taikhan logot ki thakise etu sob bikiri koridi kene dhar tirabole hukum dise.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Etu huni kene nokor matite girise aru malik age te athukari kene mangise, ‘Malik, amike olop somoi dibi, aru ami apuni ke sob tirai dibo.’
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Aru malik tai laga kotha huni kene morom lagi jaise, aru tai laga dhar maph kori dise aru taike chari dise.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Kintu, jitia etu nokor bahar te ulaise, tai logote ek sou denarii dhaar luwa nokor ke dikhise. Tai utu nokor ke gola te jor pora dhori kene eneka koise, ‘Moi laga ki dhar ase etu tirabi.’
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Etu pichete utu nokor nichete girise aru taike kandi kene maph mangise, eneka koi kene, ‘Amike olop somoi dibi, aru ami apuni ke sob tirai dibo.’
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Kintu utu age laga nokor to eneka kori bole itcha thaka nai. Ulta, tai jaise aru bondhi ghor bhitor te hali dise, jitia tak tai laga dhar natirai.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Etu karone jitia dusra nokorkhan etu dikhise, taikhan bisi mon biya hoise, aru jai kene malik ke ki hoise etu sob koi dise.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Etu pichete etu nokor laga malik taike matise, aru koise, ‘Tumi mon kala thaka nokor, moi tumi laga dhar khan sob maph kori dise, kele koile tumi kandi kene moike maph manga nimite.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Tumi bhi nijor manu ke daya koribo para nai, jineka moi tumi uporte daya korise?’
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Aru malik gusa thakise aru taike sajai diya manu laga hathte dise, jitia tak tai baki khan natirai.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Etu nisena Moi laga sorgote thaka Baba bhi tumikhan ke eneka koribo, jitia tak tumikhan nijor bhai kokai khan ke maph nakoribo.”
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.