Mateus 16

Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Etu pichete, kunba Pharisee aru Sadducee khan ahi kene Jisu ke porikha koribo nimite Taike akas pora kiba ekta asurit kaam kori kene taikhan ke dikhai dibi koise.
1 E, chegando-se os fariseus e os saduceus para o tentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Kintu Jisu taikhan ke jowab dise, aru koise, “Jitia saam hoi, tumikhan koi, din to bhal hobo, kele koile akas to lal ase.
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis:
3 Aru phojurte, aji din biya hobole ase, kele koile akas to lal ase aru niche hoi ase. Tumikhan akas te saikene din kobo pare, kintu tumikhan bhal biya din laga somoi saikene kobo napare?
3 E pela manhã: Hoje
4 “Biya aru biswas nathaka yug laga manu khan he chihna khan sabole bisare, kintu chihna khan dikhai nadibo khali Jonah laga chihna he pabo.” Etu pichete Jisu ta te pora ulai jai.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Jitia chela khan nodi paar kori kene dusra phale punchi jaise, taikhan roti lobole pahorise.
5 E, passando seus discípulos para a outra banda, tinham-se esquecido de fornecer-se de pão.
6 Jisu taikhan ke koise, “Sai thakibi aru Pharisee aru Sadducee khan laga khomir pora hoshiar hoi jabi.”
6 E Jesus disse-lhes: Adverti e acautelai-vos do fermento dos fariseus e saduceus.
7 Titia chela khan nijor majote kotha kori thakise, eneka koi kene, “Etu eneka hoise kele koile amikhan roti lobole pahorise.”
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não nos fornecemos de pão.
8 Jisu taikhan laga bhabona jani thakise aru koise, “Tumi biswas komti thaka khan, kele tumikhan nijor majote roti pahora nimite ase koi kene kotha kori ase?
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós,
9 Tumikhan etiya bhi buja nai nohoile bhi yaad nai kineka Moi pansta roti 5,000 manu nimite dise, aru kiman ta tukri bachi kene joma korise?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil
10 Nohoile bhi sat-ta roti 4,000 manu nimite dise, aru kiman ta tukri bachi kene joma korise?
10 Nem dos sete pães para quatro mil e de quantos cestos levantastes?
11 Kineka kori kene tumikhan buja nai Moi roti laga kotha kowa nohoi koi kene? Pharisee aru Sadducee laga khomir pora hoshiar thakibi.”
11 Como não compreendestes que não vos falei a respeito do pão, mas que vos guardásseis do fermento dos fariseus e saduceus?
12 Etu pichete taikhan bujhi jaise Jisu to roti te khomir thaka pora hoshiar hoija bhi kowa nohoi, kintu Pharisee aru Sadducee khan laga kotha sikhai diya pora hoshiar thakibi koi thakisele.
12 Então, compreenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus.
13 Etu pichete jitia Jisu Caesarea Philippi town usorte ahise, Jisu Tai laga chela khan ke hudise, “Manu khan pora Manu laga Putro ke kun koi kene mate?”
13 E, chegando Jesus às partes de Cesareia de Filipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do Homem?
14 Taikhan koise, “Kunba koi John Baptizma diya jon, kunba, Elijah, aru kunba Jeremiah, aru ekjon bhabobadi.”
14 E eles disseram: Uns, João Batista; outros, Elias, e outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 Jisu taikhan ke koise, “Kintu tumikhan Moi kun ase koi kene bhabe?”
15 Disse-lhes ele: E vós, quem dizeis que eu sou?
16 Simon Peter pora jowab dikene koise, “Apuni to Khrista ase, jinda Isor laga Putro.”
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Jisu taike jowab dikene koise, “Tumi asis paise, Simon Bar Jonah, kele koile manu pora tumike dikhai diya nohoi, kintu Moi laga Baba jun sorgote ase Tai pora he dikhai dise.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue quem to revelou, mas meu Pai, que
18 Moi etu bhi tumike koi ase, tumi Peter ase, aru etu pathor uporte Moi laga girja bonabo. Aru Hades laga hokti pora etu girja ke eku koribo na paribo.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Moi tumike sorgo rajyo laga chabi khan dibo. Tumi junke prithibi te bandhi bo, sorgote bhi etu bandhi bo, aru juntu prithibi te chari bo, sorgote bhi etu chari dibo.”
19 E eu te darei as chaves do Reino dos céus, e tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Etu pichete Tai chela khan ke hukum dise kunke bhi Tai to Khrista ase nokobi koi kene.
20 Então, mandou aos seus discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 Utu somoi pora loi kene, Jisu Tai laga chela khan ke Tai Jerusalem te jabo lagibo, aru ta te bura manu khan, aru mukhyo purohit khan aru niyom likha khan pora Taike bisi dukh dibo aru morai dibo, aru tin din pichete mora pora jee uthibo laga kotha khan koi diya shuru hoise.
21 Desde então, começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que convinha ir a Jerusalém, e padecer muito dos anciãos, e dos principais dos sacerdotes, e dos escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Etu pichete Peter pora Jisu ke kinar te loi jaise aru gali dibole shuru hoise, eneka koi kene, “Eitu khan Apuni pora dur hobo dibi, Probhu; eitu khan Apuni ke hobole nadibi.”
22 E Pedro, tomando-o de parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Senhor, tem compaixão de ti; de modo nenhum te acontecerá isso.
23 Kintu Jisu ghuri kene Peter ke koise, “Moi laga pichete jabi, Saitan! Tumi Ami laga rasta bondh kori ase, kele koile tumi Isor laga kaam nimite hisab nakore, kintu manu khan laga kaam ke hisab kore.”
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, mas
24 Etu pichete Jisu tai laga chela khan ke koise, “Jun Ami laga piche koribo mon ase, tai nijorke chari bo lagibo, nijor laga Cross lobi, aru Moi laga piche koribi.
24 Então, disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quiser vir após mim, renuncie-se a si mesmo, tome sobre si a sua cruz e siga-me;
25 Kilekoile jun manu tai nijor jibon to bacha bole kore tai harai dibo, aru jun manu Ami nimite nijor jibon to harai dibo tai pabo.
25 porque aquele que quiser salvar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
26 Kilekoile ekjon manu laga ki labh ase jitia tai sob duniya to pai jai, kintu nijor jibon to harai diye? Ekjon manu jibon pabo nimite tai ki daam dibo paribo?
26 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se perder a sua alma? Ou que dará o homem em recompensa da sua alma?
27 Kilekoile Manu laga Putro to Tai laga Baba laga mohima pora sorgodoth khan logote wapas ahibo. Etu pichete Tai sob manu ke taikhan laga kaam hisab te inam dibo.
27 Porque o Filho do Homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e, então, dará a cada um segundo as suas obras.
28 Moi hosa pora apnikhan ke koise, tumikhan majote kunba yate khara ase jun namora age te Manu laga Putro ke Tai laga rajyo loi kene akas te ahi thaka dikhibo.”
28 Em verdade vos digo dos que aqui estão, que não provarão a morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu Reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.