Mateus 14
Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs NAA
1 Utu din khan te, raja Herod Jisu laga khobor huni bole paise.
1 Por aquele tempo, o tetrarca Herodes soube da fama de Jesus
2 Tai laga daruga khan ke koise, “Etu Baptizma diya John ase; tai mora pora jinda hoise. Etu karone etu hokti khan tai logote kaam kori ase.”
2 e disse aos que o serviam: — Este é João Batista. Ele ressuscitou dos mortos, e, por isso, forças miraculosas operam nele.
3 Kilekoile Herod to John ke dhurikena thakise, taike bandi se aru bondhi ghor te Herodias, tai laga bhai Philip laga maiki pora kowa nimite rakhise.
3 Porque Herodes, havendo prendido João, o amarrou e pôs na prisão, por causa de Herodias, mulher do seu irmão Filipe.
4 Kilekoile John pora taike koise, “Apuni etu maiki ke lobole niyom hisab te nai.”
4 Pois João lhe dizia: “Você não tem o direito de viver com ela.”
5 Herod to John ke morai dibole mon thakise, kintu tai manu khan ke bhoi lagi thakise, kele koile manu khan pora John to ekjon bhabobadi ase koi kene mani thakise.
5 Embora Herodes quisesse matá-lo, tinha medo do povo, porque consideravam João como profeta.
6 Kintu jitia Herod raja laga jonom din ahisele, Herodias laga chukri sob manu majote nach kori kene Herod raja ke khushi kori dise.
6 Mas, quando chegou o dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos e agradou a Herodes.
7 Etu dikhi kene, Herod raja kosom khaise tai ki mangibo etu sob taike dibo.
7 Este prometeu, com juramento, dar-lhe o que ela pedisse.
8 Herodias pora tai laga chukri ke age pora ki mangibo etu sob sikhai dise, etu chukri Herod ke koise, “Moike ekta thali te Baptizma diya John laga matha dibi.”
8 Então ela, instigada por sua mãe, disse: — Dê-me, aqui, num prato, a cabeça de João Batista.
9 Herod etu huni kene bisi mon dukh hoise, kintu tai sob manu age te kosom kha nimite, tai ki mangise etu taike di dibole hukum di dise.
9 O rei ficou triste, mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, ordenou que o pedido fosse atendido.
10 Herod pora manu ke pathaise aru John laga matha kati dise.
10 Assim, deu ordens para que João fosse decapitado na prisão.
11 Aru John laga matha thali te rakhi kene etu chukri ke dise kun jai kene tai laga ama ke dise.
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à jovem, que a levou à sua mãe.
12 Etu pichete John laga chela khan ahi kene tai laga gaw loi jaise aru mati bhitor te hali dise. Aru taikhan jai kene ki hoise etu sob Jisu ke koi dise.
12 Então vieram os discípulos de João, levaram o corpo e o sepultaram; depois, foram e anunciaram isso a Jesus.
13 Jitia Jisu etu khobor hunise, tai utu jaga pora ulaikena naw te kunbi nathaka jagate Tai ekla jai jaise. Jitia manu khan etu huni paise, taikhan laga sheher chari kene theng pora Jisu laga piche kori jaise.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco para um lugar deserto, à parte. Ao saberem disso, as multidões vieram das cidades seguindo-o por terra.
14 Aru Jisu manu laga dangor bhir thaka dikhise. Taikhan ke bisi morom lagise aru bemar khan ke bhal korise.
14 Ao desembarcar, Jesus viu uma grande multidão, compadeceu-se dela e curou os seus enfermos.
15 Jitia saam hobole shuru hoise, Tai laga chela khan Taike koi, “Etu jagate kunbi nathake aru eku bhi napai, aru ene bhi deri hoise. Manu khan ke jabole dibi, titia taikhan nijor bosti te jai kene kha luwa khabole kini lobo.”
15 Ao cair da tarde, os discípulos se aproximaram de Jesus e disseram: — Este lugar é deserto, e já é tarde. Mande as multidões embora, para que, indo pelas aldeias, comprem para si o que comer.
16 Kintu Jisu taikhan ke koise, “Taikhan najaile bhi hobo. Taikhan ke kiba khabole dibi.”
16 Jesus, porém, lhes disse:
17 Tai laga chela khan Taike koise, “Amikhan logote eku bhi nai, khali pansta roti aru duita maas he ase.”
17 Mas eles responderam: — Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Jisu koise, “Eitu khan loi kene anibi.”
18 Então Jesus disse:
19 Etu pichete Jisu manu khan ke olop ghas thaka jagate bohi bole koise. Tai etu pansta roti aru duita maas loise, aru sorgo phale saikene, asirbad dise aru etu roti bhangai kene Tai laga chela khan ke dise, aru taikhan pora sob manu khan ke bhag kori dise.
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a relva, pegando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos para o céu, os abençoou. Depois, tendo partido os pães, deu-os aos discípulos, e estes deram às multidões.
20 Aru sob pet bhorta khaise. Pichete chela khan jai kene bachi kene thaka roti baroh ta tukri te joma korise.
20 Todos comeram e se fartaram, e ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Ta te 5,000 manu nisena mota manu khan khaise, bacha aru maiki khan ke chari kene.
21 E os que comeram eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Aru etu huwa loge-loge, Tai laga chela khan ke naw bhitor te bohibo dise aru taikhan ke nodi laga dusra phale pathai dise. Aru Jisu to taikhan logot najai kene manu khan ke nijor ghor te jai jabole koise.
22 Logo a seguir, Jesus fez com que os discípulos entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 Jitia Tai sob manu khan ke pathai dise, Tai ekla pahar uporte jaise aru prathana korise. Tai saam tak etu jagate ekla thakise.
23 E, tendo despedido as multidões, ele subiu ao monte, a fim de orar sozinho. Ao cair da tarde, lá estava ele, só.
24 Kintu utu somoite hawa bisi mara nimite naw to nodi laga majote punchi jaise, kele koile etu hawa to ulta phale mari thakise.
24 Entretanto, o barco já estava longe, a uma boa distância da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Ekdum phojurte Jisu nodi uporte berai kene taikhan logote ahise.
25 De madrugada, Jesus foi até onde eles estavam, andando sobre o mar.
26 Kitia Tai laga chela khan Taike pani uporte bera dikhise, taikhan bisi bhoi khai kene koise, “Etu ekjon bhoot ase,” aru bisi bhoi pora hala korise.
26 Os discípulos, porém, vendo-o andar sobre o mar, ficaram apavorados e disseram: — É um fantasma! E, tomados de medo, gritaram.
27 Kintu Jisu taikhan ke koise, “Mon dangor koribi, etu Moi ase! Bhoi na koribi.”
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse:
28 Peter pora Jisu ke jowab dise aru koise, “Probhu, jodi etu Apuni ase, titia amike pani upor pora Apuni logot ahibole hukum dibi.”
28 Então Pedro disse: — Se é o Senhor mesmo, mande que eu vá até aí, andando sobre as águas.
29 Jisu koise, “Ahibi.” Titia Peter naw pora uthise aru Jisu usorte pani uporte berai kene jaise.
29 Jesus disse: E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas e foi até Jesus.
30 Kintu jitia Peter pora dangor hawa mara dikhise, tai bhoi khai jaise. Jitia tai dubi bole shuru hoise, tai hala kori kene koise, “Probhu, amike bacha bhi!”
30 Reparando, porém, na força do vento, teve medo; e, começando a afundar, gritou: — Salve-me, Senhor!
31 Loge-loge te Jisu Tai laga hath sida korise, aru Peter ke dhuri loise, aru taike koise, “Tumi komti biswas manu, tumi kele chinta korise?”
31 E, prontamente, Jesus, estendendo a mão, o segurou e disse:
32 Etu pichete Jisu aru Peter naw bhitor te jaise, aru hawa mara to rukhi jaise.
32 Subindo ambos para o barco, o vento cessou.
33 Etu pichete naw bhitor te chela khan Jisu ke aradhana korise, eneka koi kene, “Hosa pora bhi Apuni to Isor laga Putro ase.”
33 E os que estavam no barco o adoraram, dizendo: — Verdadeiramente o senhor é o Filho de Deus!
34 Jitia taikhan nodi paar kori loise, taikhan Gennesaret town koi kene ekta jagate ahise.
34 Estando já no outro lado, chegaram à terra de Genesaré.
35 Jitia ta te laga manu khan Jisu ke chini loise, taikhan usorte thaka sob manu khan ke khobor kori dise, aru sob bemar manu khan ke Jisu logot loi anise.
35 Quando as pessoas daquela terra o reconheceram, mandaram avisar em todos aqueles arredores e lhe trouxeram todos os enfermos.
36 Taikhan Jisu laga kapra chubo nimite bhik mangi kene Taike hudise, aru jiman manu Taike chuise, taikhan sob bhal hoi jaise.
36 E pediam-lhe que ao menos pudessem tocar na borda da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficaram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.