Marcos 3
Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs NAA
1 Dusra dinte, Jisu aru mondoli te wapas jaise, aru ta te hath biya thaka ekjon thakise.
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 Kunba khan Taike golti lagabo karone Bisram dinte Tai bemar manu khan ke bhal kori dibo na nai sai thakise.
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 Aru Tai hath biya thaka ke koise, “Uthi kene age ahibi.”
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 Titia Tai taikhan ke hudise, “Bisram dinte bhal kaam koribo lage na biya kaam koribo lage, jibon bachabo namorabo?” Kintu taikhan chup-chap thakise.
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 Aru taikhan laga mon tan huwa dikhikene Jisu bisi khong hoise, aru Tai hath biya thaka manu ke koise, “Tumi laga hath uthabi.” Aru etu manu tai hath uthaise, aru hath bhal hoi jaise.
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 Titia Pharisee khan ulaikene joldi Herod laga manu khan logote mili kene Tai bhirodh te, Taike morai dibo karone taikhan bisara shuru korise.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 Kintu Jisu Tai chela khan ke loi kene nodi phale jaise, aru Galilee nodi aru Judea desh
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 aru Jerusalem sheher, Idumea, aru Jordan paar pora aru Tyre aru Sidon sheher khan phale pora bisi manu Tai logot ahise. Tai dangor asurit kaam kori diya huni kene Tai logote dangor bhir Tai logot ahi jaise.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 Aru Tai chela khan ke Tai karone ekta chutu naw bisari bole koise, kelemane bhir pora Taike chipai dibo hoija karone.
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 Kelemane Tai bisi manu ke bhal kora karone jiman bemar ase, sob Taike chubole kosis korise.
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 Aru letera thaka atma khan Taike dikhise, aru Tai laga age te giri kene hala kori Taike koise, “Apuni Isor laga Putro ase.”
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 Kintu Tai taikhan ke jor pora koise, Tai kun ase manu khan ke janibo nadibi koi kene.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 Aru Tai pahar uporte jaise, aru jun manu ke Tai lage, eitu khan ke Tai usorte matise, aru taikhan Tai logote ahise.
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 Titia Tai logote thaki bole baroh jonke basi loise, - taikhan ke prochar kori bole pathai dibo karone-
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Aru bemar khan ke bhal kori dibole aru bhoot khan ke khedai dibole hokti aru adhikar dise.
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 Aru Tai baroh jonke basi loise: Simon jun laga naam Tai Peter rakhise.
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 Zebedee laga Putro James aru tai laga bhai John jun khan laga naam Tai Boanergas rakhidise, etu laga motlob ase, bhijili laga chokra khan.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 Andrew, Philip, Bartholomew Matthew, Thomas, aru Alphaeus laga Putro James, Thaddaeus, Simon Zealot.
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 Aru Iscariot Judas, jun Taike thogai dise.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Ek din Jisu ekta ghor bhitor te bohise, aru bisi manu ahi joma hoi jaise, etu karone Jisu aru chela khan to bhaat bhi khabole para nai.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Kintu jitia Tai nijor ghor manu khan etu kotha hunise, taikhan Taike dhori loi jabole bhabise, kelemane taikhan koise, “Tai laga dimag biya hoi jaise.”
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 Aru Jerusalem pora aha niyom likha khan koise, “Tai logote Beelzebul ase” aru “Tai bhoot khan laga adhikar pora bhoot ke khedai ulai ase.”
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 Karone Tai taikhan ke usorte mati ani kene dristanto pora koise, “Kineka kori Saitan he Saitan ke khedai dibo paribo?
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 Jodi ekta rajyo to nijor bhitor te namili kene bhag hoile, etu rajyo khara koribo na paribo.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Jodi ekta ghor nijor majot namila hoile, etu ghor bhi khara koribo na paribo.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Aru jodi Saitan bhi nijor majot te namila hoi kene alag hoile, tai thakibo na paribo, kintu tai khotom hobo.
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 Kun bhi takot manu laga ghor te ghusi kene saman chor koribo na paribo, jitia tak takot manu ke bandhi nolobo, etu pichete he tai saman chor koribo paribo.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 Moi tumikhan ke hosa kobo, prithibi te thaka sob laga paap ke maph kori dibo, Isor ke hinsa kora kotha bhi maph kori dibo.
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Kintu jun bhi Pobitro Atma uporte biya kotha ekta bhi kobo, taike maph nadibo, kintu kitia bhi khotom nohua golti kori dibo.”-
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 Kelemane taikhan koi thakise, “Tai logote dusto atma ase.”
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 Titia Jisu laga ama aru bhai khan ahi kene bahar te rukhise, aru Taike mati bole manu pathaise.
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Dangor bhir tai logote thakise, hoilebi taikhan koise, “Sabi! Apuni laga ama aru bhai khan bahar te ahi kene Apuni ke bisari ase.”
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 Kintu Tai jowab di koise, “Kun Ami laga ama aru bhai ase?”
33 Então Jesus perguntou:
34 Titia Tai ghuri kene bohi thaka khan ke saikene koise, “Sabi, eitu khan he Ami laga bhai aru ama khan ase.
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 Kelemane jun Isor itcha koribo, eitu khan he Ami laga bhai, bhoini aru ama ase.”
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.