Marcos 16

Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jitia Bisram din khotom hoise, titia Mary Magdalene, James laga ama Mary aru Salome taikhan logot mitha sugandh thaka tel khan anise, Jisu ke abhishek kori dibole.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Aru hapta laga prothom din te ekdom phojurte suryo ula loge-loge taikhan kobor te ahise.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Aru taikhan majot eneka kotha koi thakise, “Kun pora amikhan nimite kobor laga dorja pora pathor hatai dibo?”
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Kintu jitia taikhan ta te punchikena saise, etu dangor pathor to hati kene thaka paise.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Aru kobor bhitor te jai kene taikhan jawan manu ekjon lamba boga kapra pindhi kene dyna phale bohi thaka paise, titia taikhan bisi bhoi khaise.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Kintu tai taikhan ke koise, “Bhoi na koribi. Tumikhan Nazareth Jisu ke bisari ase, junke Cross te mari disele. Tai jee uthijaise. Tai yate nai. Taike kote rakhise etu jagah sabi.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Kintu tumikhan jai kene Tai chela khan aru Peter ke koi dibi, ‘Tai tumikhan laga age Galilee te punchi ase, ta te tumikhan Taike pai jabo, jineka Tai tumikhan ke koisele.’”
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Karone taikhan kobor pora ulaikene polai jaise, kelemane taikhan kapi aru hairan hoise, taikhan kunke bhi eku kowa nai kelemane taikhan bhoi lagi sele.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Titia hapta laga prothom din te, Tai jee uthija-a pichete, Tai sob pora age Mary Magdalene, jun pora Tai sat-ta bhoot ulai disele, etu ke dikhai dise.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Aru Mary Magdelene jai kene Jisu laga chela khan ke koi dise, jun khan bisi mon dukh hoi kene kandi thakisele.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Aru jitia taikhan Jisu jinda hoise koi kene hunise, aru taike dikhise, kintu taikhan biswas kora nai.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Etu pichete Tai alag chehera hoi kene duijon chela ke dikhai dise, jitia taikhan dusra desh te jai asele.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Tai duijon Jerusalem te wapas jai kene taikhan ke koise, kintu taikhan pora duijon ke biswas kora nai.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Pichete jitia egaroh jon chela khan khabole bohi asele, Jisu ahi kene taikhan ke dikhai dise, aru taikhan mon tan huwa aru biswas nathaka karone taikhan ke galise. Kelemane Tai jee utha pichete jun khan pora Taike dikhise koise eitu khan laga kotha biswas kora nai .
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Aru Jisu taikhan ke koise, “Tumikhan prithibi sob te jai kene sob sristi khan ke etu susamachar jonai dibi.
15 Então ele disse:
16 Jun manu biswas kore aru baptizma lobo, taikhan bachibo kintu jun biswas nokorile taike nosto kori dibo.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Aru biswas kora khan logote etu chihna thakibo, taikhan Moi laga naam te bhoot khan ke khedai dibo aru taikhan alag-alag bhasha te kobo.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Taikhan saph ke uthai lobo, aru taikhan jodi jeher khai le bhi eku biya nohobo, taikhan bemar manu uporte hath rakhile bhal hoi jabo.”
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Titia Probhu Jisu taikhan logote kotha kowa pichete Taike sorgote uthai loi jaise, aru Isor laga dyna hathte bohi jaise.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Aru taikhan jai kene sob jagah te prochar kori jaise, aru Probhu pora taikhan logote ki kaam korise aru vachan dise, etu ke loi proman kori jai thakise.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.