Marcos 13

Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jitia Jisu mondoli pora ulaikene jai thakise, chela ekjon Taike koise, “Sikha manu, sabi, kineka bhal asurit pathor ase etu, aru kiman asurit ghor ase yate?
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Aru Jisu jowab di taike koise, “Tumi etu dangor ghor dikhi ase? Yate ekta pathor bhi ekta uporte nathiki jabo, sob pathor ke girai dibo.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Titia Tai mondoli samne te Oliv Pahar te bohi asele, titia Peter, James, John aru Andrew taikhan lukaikene Taike hudise.
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 “Etu sob kotha kitia hobo, etu amikhan ke koi dibi, aru kitia etu sob kotha pura hobole hoi, etu laga chihna kineka hobo?”
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Aru Jisu taikhan ke jowab di koise, “Hoshiar hobi, kun pora bhi tumikhan ke thogabo nadibi.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 Kelemane bisi manu Ami laga naam loi ahikena kobo, ‘Moi he Tai ase,’ aru bisi manu ke thogai loijabo.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 Kintu jitia tumikhan lorai aru mara-mari laga awaj hunibo, titia chinta nokoribi, kelemane eitu khan hobole dorkar ase, kintu etu bhi hekh somoi nohoi.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 Kelemane ekta desh pora dusra desh ke bhirodh koribo, ekta rajyo pora dusra rajyo ke bhirodh koribo, aru jaga-jagate mati hili bo, aru titia khabole eku napabo. Etu sob to bacha jonom hobole shuru te bikha nisena ase.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 Tumikhan nijor hoshiar thakibi. Ami nimite tumikhan ke dhori kene sabhakhan te aru mondoli khan te di dibo, tumikhan ke maribo, pitibo, aru tumikhan ke sorkar aru raja khan usorte loijabo, taikhan nimite gawahi hobole.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Kintu prothom te susamachar sob jati ke prochar kori dibo lagibo.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 Jitia taikhan pora tumikhan ke dhori kene manu laga hathte di dibo, tumikhan ki kobo lage, etu nimite chinta na koribi, kintu tumikhan utu somoite ki kobo lage, etu he koi dibi, kelemane tumikhan pora nokobo, kintu Pobitro Atma pora he kobo.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Titia bhai pora bhai ke dhurikena morai dibo, aru baba pora bacha ke morai dibo, bacha khan pora nijor ama-baba laga bhirodh hoi kene taikhan ke morai dibo.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 Aru Ami karone sob tumikhan ke ghin koribo, kintu hekh tak jun dhorjo thakibo paribo tai he poritran pabo.
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Kintu jitia paap laga ghin kaam khotom kora ke kuntu jagah te khara nathakibole lage ta te khara kora tumikhan dikhile- kun porhibo tai he bujhi bole dibi- titia jun Judea te ase, pahar te polai jabi,
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 Jun ghor uporte ase, taike niche najabole aru jai kene ghor bhitor pora kiba bahar te ulabole nadibi.
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Aru jun kheti te ase, taike nijor kapra lobole ghuri ahibo nadibi.
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 Kintu etu dinte jun maiki khan pet te bacha bukhi se, aru jun bacha dudh khilai thakise, taikhan nimite hai ase.
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 Etu sob thanda dinte nohobo nimite prathana kori thakibi.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 Kelemane etu din eneka dukh din hobo, jitia shuru pora Isor sristi bona homoi pora aji tak eneka dukh aha nai, aru kitia bhi nohobo.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 Aru jodi Probhu he etu din to khata kori nadile kunbi bachibole nohoi, kintu basi luwa khan karone Tai etu din khan khata kori dise.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Aru jodi kunba tumikhan ke kobo, ‘Sabi, Khrista yate ase nohoile, ‘Sabi Tai ta te ase,’ etu biswas na koribi.
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 Kelemane misa khrista aru misa bhabobadi ahibo, aru chihna aru asurit dikha bo, aru jodi parile basi luwa khan ke bhi thogai loijabo.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 Kintu hoshiar thakibi, sabi Moi age pora tumikhan ke koi ase.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Kintu etu dukh din laga pichete
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 Titia akas laga tara bhi giri jabo,
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 Titia Manu laga Putro dangor hokti aru mohima hoi badal pora aha taikhan dikhibo.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Titia Tai duth khan ke pathai kene prithibi laga kona pora akas laga kona tak, char phale hawa pora Tai basi luwa sobke joma kori lobo.
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Titia dimoru ghas pora dristanto sikhi lobi, jitia ghas laga daal komoliya hoi, aru pata ulabole hoi, gorom din usor hoise koi kene tumikhan jani jai.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 Etu karone jitia etu sob hoi thaka dikhile jani lobi Jisu dorja usorte ahi jaise.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Moi tumikhan ke hosa kobo, jitia tak etu sob kotha pura nohobo, titia tak etu yug laga manu khan harai najabo.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 Akas aru prithibi harai jabo, kintu Ami laga kotha khan kitia bhi naharabo.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Kintu etu din aru etu somoi kun bhi najane, sorgodoth khan bhi, aru Putro bhi najane, kintu khali Baba he jane.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 Hoshiar pora sai thakibi, uthi kene prathana kori thakibi kelemane tumikhan najane etu somoi kitia ahibo.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Etu to ekjon manu pora tai laga nokorkhan ke adhikar dikene, taikhan sobke nijor kaam dikene aru chokidar ke bhal pora sob sai thaki bole hukum dikene dusra jagate jai ja nisena ase.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Karone hoshiar thakibi, kelemane tumikhan najane, malik kitia ghor te ahibo, saam te hobo na adha rati te hobo, na murga hala kora homoi te hobo, nohoile phojurte hobo.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Tai achanak ahikena tumikhan ghumai thaka pai jabo pare.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Etu pora Moi tumikhan ke ki koise, Moi sobke koi ase; Hoshiar hoi thakibi!”
37 E as coisas que vos digo digo-

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.