Lucas 3
Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs NVI
1 Jitia Tiberius Caesar pondro saal raj kori thaka homoi te, aru Pontius Pilate pora Judea laga governor thaka homoi te, aru Herod bhi Galilee laga ekjon sthaniya cholawta thakise, aru tai laga kokai Philip bhi eturaea aru Trachonitis laga cholawta thakise, aru Lysanias bhi Abilene laga ekjon cholawta thakise,
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 Jitia Annas aru Caiaphas, moha purohit thakise, titia Isor Zechariah laga chokra jongol te thaka homoi te, Isor laga kotha tai logote ahise.
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Aru tai Jordan laga sob jagate jai kene prochar korise, baptizma pora mon ghura bole aru paap pora maph pabole nimite.
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Aru Isaiah bhabobadi pora likha kotha kowa nisena,
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 Sob bhoyam khan bhorta hoi jabo,
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 Aru sob manu jati Isor laga poritran dikhibo.’”
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 Aru titia John pora baptizma lobole aha manu khan ke koise, “Saph laga khandan khan! Isor laga ahibole thaka khong pora polabole kun tumikhan ke polabole koise?
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Etu karone, mon ghurai kene bhal phol ulabi, aru nijor logote koi nathakibi, ‘Moi khan logote baba Abraham ase,’ kelemane moi tumikhan ke koi ase, Isor to Abraham nimite etu pathorkhan pora bhi bacha khan uthabole pare.
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 Hoilebi etu kuthar to taiyar ase, ghas laga jor te laga bole nimite. Etu nimite, juntu ghas to phol nadhure etu kati kene jui te julai dibo.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 Titia manu khan taike hudibole shuru hoise, “Titia hoile amikhan ki kori bole laga?”
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 Aru taikhan ke koise, “Jun logote duita kapra ase ekta kapra to dusra ke dibi jun logote nai, aru jun logote kha luwa ase etu bhi eneka he koribi.”
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 Aru poisa utha manu khan bhi baptizma lobole ahise, aru taikhan pora koise, “Shika manu, amikhan ki kori bole lage?”
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 Titia taikhan ke koise, “Tumikhan ke kiman poisa uthabole nimite koise etu pora aru bisi nauthabi.”
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 Aru ta te kunba sipahi thaka khan pora hudise, “Aru amikhan ki kori bole lage?” Tai taikhan ke koise. “Tumikhan joborjosti pora kun logote bhi poisa nolobi, aru misa pora manu ke naphasa bhi, aru ki pai etu logote he khushi thakibi.”
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 Etiya manu khan bisi rukhi thakise aru monte John to Khrista hoi na nohoi etu asurit hoi kene bhabona kori thakise.
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 John he sobke koise, “Moi tumikhan ke pani pora baptizma dise, kintu moi pora bhi dangor ekjon ahi ase, moi Tai laga juta laga rusi khuli bole bhi layak nohoi. Tai he Pobitro Atma aru jui pora sobke baptizma dibo.
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Dhaan laga katha Tai laga hathte ase. Etu pora ekdom sapha kori kene dhaan to dhaan ghor te joma koribo. Kintu chamra to jui thaka jui te phelabo.”
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 Aru taikhan ke kisim kotha sob te mon dangor kori dise aru John eneka Isor kotha prochar kori dise.
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 Aru jitia John pora Herod raja ke tai laga kokai Philip laga maiki Herodias logote golti kaam kora nimite kotha koise, aru tai ki biya kaam khan korise eitu khan sob koi dise,
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 Tai etu biya kaam khan logote aru etu bhi milai dise: John ke bondhi ghor te rakhidise.
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 Etu homoi ahi jaise, jitia sob manu baptizma loise, Jisu bhi baptizma korise, aru prathana kora homoi te sorgo khan khuli jaise.
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 Aru Tai uporte kopu chiriya nisena Pobitro Atma ahise, aru sorgo ekta awaj kotha koise, “Tumi Moi laga Putro ase, junke moi morom kore, Moi Tumi laga uporte bisi khushi ase.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 Etu homoi te Jisu tis-saal umor thakise jitia Isor kaam shuru korise. Tai Joseph laga chokra thakise,
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 Matthat laga chokra, aru Levi laga chokra, Melchi laga chokra, aru Jannai laga chokra, aru Joseph laga chokra,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Mattathias laga chokra, Amos laga chokra, Nahum laga chokra, Esli laga chokra, aru Naggai laga chokra.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Maath laga chokra, Mattathias laga chokra, Semein laga chokra, Josech laga chokra aru Joda laga chokra,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 Joanan laga chokra, Rhesa laga chokra, Zerubbabel laga chokra, Salathiel laga chokra aru Neri laga chokra,
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Melchi laga chokra, Addi laga chokra, Cosam laga chokra, Elmadam laga chokra aru Er laga chokra,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Joshua laga chokra, Eliezer laga chokra, Jorim laga chokra, Matthat laga chokra aru Levi laga chokra,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Simeon laga chokra, Judah laga chokra, Joseph laga chokra, Jonam laga chokra aru Eliakim laga chokra,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Melea laga chokra, Memna laga chokra, Mattatha laga chokra, Nathan laga chokra aru David laga chokra,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Jesse laga chokra, Obed laga chokra, Boaz laga chokra, Salmon laga chokra aru Nahshon laga chokra,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 Amminadab laga chokra, Admin laga chokra, Arni laga chokra, Hezron laga chokra, Perez laga chokra aru Judah laga chokra
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Jacob laga chokra, Isaac laga chokra. Abraham laga chokra, Terah laga chokra aru Nahor laga chokra,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 Serug laga chokra Reu laga chokra, Peleg laga chokra, Eber laga chokra aru Shelah laga chokra,
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Cainan laga chokra, Arphaxad laga chokra, Shem laga chokra, Noah laga chokra aru Lamech laga chokra,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Methuselah laga chokra, Enoch laga chokra, Jared laga chokra, Mahalaleel laga chokra, aru Cainan laga chokra,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 Enos laga chokra, Seth laga chokra, Adam laga chokra, Isor laga chokra.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.