Lucas 22

Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Etiya Khomir Nokhuwa Roti laga Purbb dinte, juntu ke Nistar din eneka mate, etu din usor hoise.
1 Estava próxima a Festa dos Pães sem Fermento, chamada Páscoa.
2 Mukhyo purohit khan aru niyom likha khan Jisu ke kineka morai dibole etu laga upai bisari thakise, kele koile taikhan manu khan ke bhoi lagi thakise.
2 Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de matar Jesus; porque temiam o povo.
3 Titia Saitan pora Judas bhitor te ghusi jaise, jun laga naam Iscariot bhi asele, tai bhi chela bhitor te ekjon thakise.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 Etu pichete Judas jai kene mukhyo purohit khan aru henedhikari khan logote kineka kori kene Jisu ke dhoribo etu upai bisarise.
4 Judas foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria Jesus.
5 Taikhan khushi paise, aru taike poisa dibole nimite kotha milaise.
5 Eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 Aru etu kori bole Judas mani loise, aru Jisu ke kineka pora manu nathaka homoi te dhoribo etu upai bisari thakise.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião para lhes entregar Jesus, longe da multidão.
7 Aru khomir nadiya roti kha laga din ahise, etu dinte Nistar laga mer ke bolidan kori bole niyom ase.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, em que era necessário fazer o sacrifício do cordeiro pascal.
8 Jisu pora Peter aru John duijon ke pathai kene koise, “Jaikena amikhan nimite Nistar naam pora kha luwa rakhibi, amikhan mili kene khabo.”
8 Então Jesus enviou Pedro e João, dizendo:
9 Taikhan pora Taike koise, “Probhu kun jagate jai kene amikhan taiyar koribo?”
9 Eles lhe perguntaram: — Onde o senhor quer que a preparemos?
10 Tai pora koise, “Sabi, jitia tumikhan sheher te ponchibo, ekjon manu pani laga baltin loi kene thaka lok pabo. Tai laga piche jabi jun to ghor te tai ghuse.
10 Jesus lhes explicou:
11 Titia ghor laga malik ke jai kene kobi, ‘Shika manu pora apuni ke koi ase, “Bahar manu thaki bole laga kamra to kot ase, jun jagate Moi laga chela khan ke loi kene Nistar naam laga khana koribo?’”
11 e digam ao dono da casa: “O Mestre pergunta: ‘Onde fica o aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?’”
12 Titia tai tumikhan ke uporte loijai kene dangor ekta bhal kamra dikha bo. Jaikena ta te he taiyari koribi.”
12 Ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado; ali façam os preparativos.
13 Aru taikhan jai kene Jisu kineka koise eneka he paise. Titia taikhan Nistar laga kha luwa jai kene taiyar korise.
13 E, indo, acharam tudo como Jesus lhes tinha dito e prepararam a Páscoa.
14 Aru jitia Nistar laga khana khabole homoi ahise, Jisu bohi jaise aru Tai laga apostle khan bhi bohi jaise.
14 Chegada a hora, Jesus se pôs à mesa, e os apóstolos estavam com ele.
15 Titia Tai koise, “Moi dukh napa age te tumikhan logote bohi kene etu Nistar laga khana khabole mon thakise.
15 Então Jesus lhes disse:
16 Moi tumikhan ke koi ase, Moi etu nakhabo jitia tak etu sob Isor laga rajyote pura nohoi.”
16 Pois eu lhes digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 Titia Jisu kup to loise, aru dhanyavad dikena koise, “Etu lobi, aru ekjon-ekjon logote bhag kori lobi.
17 E, pegando um cálice, depois de ter dado graças, disse:
18 Moi tumikhan ke koi ase, etiya pora Isor laga rajyo naha tak, Moi etu angur ros laga pani napibo.”
18 Pois eu digo a vocês que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 Jitia Tai roti to loise aru Isor ke dhanyavad dise, Tai bhag kori kene taikhan ke dise aru koise, “Etu Moi laga gaw ase juntu tumikhan karone dise. Moike yaad kori bole eneka koribi.”
19 E, pegando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo:
20 Tai kup to loi kene koise, “Etu kup to Moi laga khun te notun niyom bonai ase, juntu tumikhan nimite bohi ulai ase.
20 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou o cálice, dizendo:
21 Kintu sabi, kun manu Moike dhoka dibole ase, tai bhi amikhan logote bohi ase.
21 — Mas eis que a mão do traidor está comigo à mesa.
22 Manu laga Putro ke ki hobole ase etu sob to Isor pora poila te he likhi kene ase. Kintu O jun manu pora Taike thogabole ase, tai hai paise!”
22 Pois o Filho do Homem vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por quem ele está sendo traído!
23 Chela khan majote hudi thakise amikhan majote kun pora eneka kaam koribo.
23 Então começaram a perguntar entre si qual deles seria o que estava para fazer isso.
24 Pichete chela khan majot jhagara ulaise kun he taikhan majote sob pora dangor hobo laga kotha te.
24 Houve também entre eles uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 Titia Tai koise, “Porjati laga rajakhan pora taikhan ke raj kore, aru taikhan uporte adhikari chola khan ke ‘bhal kori diya khan’ eneka mate.
25 Mas Jesus lhes disse:
26 Kintu tumikhan eneka nakoribo lage. Tumikhan majote kun manu dangor bhabi thake tai sob pora chutu hobo lage; aru jun manu age te ase, tai to ekjon sewa kori thaka manu nisena hobo lage.
26 Mas vocês não são assim; pelo contrário, o maior entre vocês seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 Kintu bhabi sabi kun he dangor ase, khabole boha manu na sewa kora manu? Kun khabole bohi ase tai nohoi? Kintu Moi tumikhan majote ekjon noukar nisena ase.
27 Pois qual é maior: aquele que está à mesa ou aquele que serve? Não é verdade que é aquele que está à mesa? Pois, no meio de vocês, eu sou como quem serve.
28 Kintu tumikhan Moi laga porikha te Moi logote ase.
28 Vocês são os que têm permanecido comigo nas minhas tentações.
29 Moi tumikhan ke di ase jineka Ami laga, Baba pora Moike ekta rajyo dise,
29 E eu confio a vocês um reino, assim como o meu Pai confiou a mim,
30 etu nisena tumikhan bhi Moi laga rajyote kha luwa koribo, aru tumikhan singhason te bohi kene Israel laga baroh jati uporte bisar koribo.
30 para que comam e bebam à minha mesa no meu Reino; e vocês se assentarão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 Aru Jisu pora koise, “Simon, Simon, sabi Saitan he tumike gehu dana nisena chani loise.
31 — Simão, Simão, eis que Satanás pediu para peneirar vocês como trigo!
32 Kintu Moi tumi nimite prathana korise, etu pora tumi laga biswas to naharabo; aru tumi, jitia ghurai ahibo, tumi laga biswasi bhai khan ke mojbut koribi.”
32 Eu, porém, orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E você, quando voltar para mim, fortaleça os seus irmãos.
33 Kintu Peter koise, “Probhu, moi Apuni logot jabole taiyar ase, bondhi ghor te bhi aru mori bole bhi.”
33 Porém Pedro respondeu: — Estou pronto para ir com o Senhor, tanto para a prisão como para a morte.
34 Kintu Tai koise, “Moi hosa koise, Peter, murgi hala nakora age te tumi Moike najane koi kene tin bar misa kobo.”
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Jisu pora chela khan ke koise, “Jitia Moi tumikhan ke poisa laga jola, dorkar laga saman, aru juta noloikena jabole dise, titia kiba napuncha thakise naki?” Taikhan koise, “Eku komti huwa nai.”
35 A seguir, Jesus perguntou aos discípulos: Eles responderam: — Não faltou nada!
36 Titia Tai pora taikhan ke koise, “Kintu etiya, kun manu poisa laga jola ase tai loi lobi, aru etu nisena, ki saman laga jola ase, tai loi lobi, aru kun manu logote talwar nai tai nijor kapra bikiri kori kene kini lobi.
36 Então Jesus lhes disse:
37 Moi tumikhan ke koi ase, ji kotha Moi nimite Isor kotha te likha ase etu pura hobo lagibo, ‘aru Taike niyom nathaka khan logote ginti kori dise.’ Kelemane ji kotha moi nimite koise etu sob pura hoi ase.”
37 Pois eu lhes digo que é preciso que se cumpra em mim o que está escrito: “Ele foi contado com os malfeitores.” Pois o que a mim se refere está sendo cumprido.
38 Aru taikhan koise, “Probhu, sabi! Yate duita talwar ase.” Etu nimite Tai taikhan ke koise, “Etu kafi ase.”
38 Então lhe disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas! Jesus lhes respondeu:
39 Aru bahar te ulaikene, adat pora kori thaka nisena, Tai Oliv Pahar te jaise, aru chela khan bhi tai laga pichete jaise.
39 E, saindo, Jesus foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 Jitia taikhan ekta jagate ahise, Tai pora taikhan ke koise, “Prathana koribi tumikhan porikha te nagiribo karone.”
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse:
41 Titia taikhan pora olop dur te jai kene, Tai matite athukari kene prathana korise,
41 Ele, por sua vez, se afastou um pouco, e, de joelhos, orava,
42 aru koise, “Baba, jodi Apuni itcha kore, etu dukh laga kup to Moi pora hatai dibi. Kintu Ami laga itcha nohoi, Apuni laga itcha hobole dibi.”
42 dizendo:
43 Titia sorgodoth khan ahikena Jisu ke modot korise.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 Tai dukh pora prathana kora homoi te Tai laga posina khun hoi kene matite giri thakise.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o suor dele se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.
45 Aru Jitia Tai prathana kori kene uthise, Tai laga chela khan usorte jaise, aru taikhan mon dukh pora ghumai thaka dikhise,
45 Levantando-se da oração, Jesus foi até onde os discípulos estavam, e os encontrou dormindo de tristeza.
46 etu nimite Tai pora taikhan ke koise, “Tumikhan kele ghumai ase? Uthibi aru prathana koribi, etu pora tumikhan porikha te nagiribo.”
46 E disse:
47 Aru jitia Tai kotha koi thakise, ta te bisi manu ahi jaise, aru jun laga naam Judas thakise, baroh jon chela majot ekjon, tai age kori kene manu khan ke loi anise. Tai Jisu usorte chuma dibole ahise.
47 Enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou uma multidão. E um dos doze, que se chamava Judas, vinha à frente deles e se aproximou de Jesus para o beijar.
48 Kintu Jisu taike koise, “Tumi Manu laga Putro ke chuma dikene thogai ase?”
48 Jesus, porém, lhe disse:
49 Aru jiman chela khan Jisu usorte khara asele, taikhan ki hobole ase jani jai kene Jisu ke koise, “Probhu, amikhan talwar ulaikene taikhan logote lorai koribo naki?”
49 Os que estavam ao redor de Jesus, vendo o que estava por acontecer, perguntaram: — Senhor, devemos atacar com as espadas?
50 Titia maha purohit laga noukar ke chela ekjon pora dyna kan to kati phelai dise.
50 Um deles golpeou o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 Kintu Jisu taikhan ke koise, “Eneka nokoribi!” Aru Jisu he kan wapas lagaikena changai kori dise.
51 Mas Jesus interveio, dizendo: E, tocando na orelha do homem, o curou.
52 Aru Taike dhori bole aha manu khan, mukhyo purohitkhan, aru mondoli laga henedhikari khan aru cholawta khan ke Tai koise, “Tumikhan talwar aru hathiar khan loi kene ekjon chor manu ke dhura nisena ahise naki?
52 Então Jesus disse aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo:
53 Moi jitia mondoli te hodai din tumikhan logote thakise, tumikhan moi uporte hath utha nai. Kintu etiya homoi tumikhan laga ase, aru andhar laga hokti ase.”
53 Todos os dias, estando eu com vocês no templo, vocês não tentaram me prender. Esta, porém, é a hora de vocês e a hora do poder das trevas.
54 Aru taikhan Jisu Khrista ke dhurikena maha purohit laga ghor bhirorte loi jaise. Aru Peter bhi taikhan laga pichete jai thakise.
54 Então, prendendo Jesus, levaram-no e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 Etu pichete taikhan ghor bahar te jui jolai kene eke logote bohise, aru Peter bhi taikhan logot bohi thakise.
55 Quando acenderam um fogo no meio do pátio e se assentaram juntos, Pedro tomou lugar entre eles.
56 Aru ekjon mahila noukar, Peter ke jui usorte bohi thaka dikhi kene koise, “Etu manu bhi Jisu logote thakise.”
56 Uma empregada, vendo-o sentado perto do fogo, fixou os olhos nele e disse: — Este também estava com ele.
57 Kintu Peter koise nohoi, “Mahila, moi Taike najane.”
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, não o conheço.
58 Aru olop pichete ekjon pora taike dikhise, aru koise, “Tumi bhi Jisu logote beraise.” Kintu Peter koise, “Bhai moi nohoi.”
58 Pouco depois, outro homem, ao ver Pedro, disse: — Você também é um deles. Mas Pedro disse: — Homem, eu não sou um deles.
59 Ek ghanta pichete aru ekjon ahikena koise, “Hosa pora, etu manu bhi Tai logote thakise, tai bhi ekjon Galilee laga manu ase.”
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmou, dizendo: — Com certeza este também estava com ele, porque também é galileu.
60 Kintu Peter koise, “Bhai, moi najane tumi ki kotha koi ase.” Etu kotha koi thaka homoi te, ekta murga hala korise.
60 Mas Pedro insistiu: — Homem, não sei do que você está falando. E logo, enquanto Pedro ainda falava, o galo cantou.
61 Titia Jisu ghuri kene Peter ke saise, aru titia Peter Jisu kowa kotha to monte ahise, jitia Jisu koisele, “Tumi tin bar Moike ashikar kobo aru titia murga hala koribo.”
61 Então, o Senhor voltou-se e fixou os olhos em Pedro. E Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
62 Titia Peter bahar te jai kene tai laga mon tita hoi kene bisi kandise.
62 E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 Aru titia sipahi khan Jisu ke biya kotha koi kene mari bole shuru hoise.
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 Taikhan Jisu laga suku te kapra bandi kene, koise, “Bhabobani koribi! Kun pora tumike marise koi sabi?”
64 colocando uma venda sobre os olhos dele, diziam: — Profetize! Quem foi que bateu em você?
65 Aru taikhan bisi bodnam aru biya kotha kori kene Jisu ke sorom khilai se.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 Aru jitia din hoise, bura manu khan ahi kene joma hoise, aru mukhyo purohit khan aru niyom likha khan, aru Jisu ke sabha te loi jaise,
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 aru koise, “Jodi tumi Khrista hoi, amikhan ke kobi.” Kintu Tai koise, “Jodi Moi tumikhan ke koi, tumikhan kitia bhi biswas nokorile;
67 — Se você é o Cristo, diga-nos. Então Jesus lhes respondeu:
68 aru Moi tumikhan ke hudile, tumikhan kitia bhi Moike jowab dibole na paribo.
68 E, se eu perguntar, vocês não me darão resposta.
69 Kintu etiya pora Manu laga Putro ke Isor laga dyna hathte bohi thaka dikhibo.”
69 Desde agora, o Filho do Homem estará sentado à direita do Deus Todo-Poderoso.
70 Titia taikhan koise, “Etu karone, tumi Isor laga Putro hoi naki?” Aru Tai koise, “Tumikhan he koi ase, Moi nohoi.”
70 Todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 Taikhan apaste koi thakise, “Amikhan etu kotha age te aru ki janibole gawahi lagi ase? Amikhan tai laga nijor mukh pora etu kotha huni loise.”
71 Eles disseram: — Que necessidade ainda temos de testemunho? Porque nós mesmos ouvimos o que ele falou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.