João 11
Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs ARIB
1 Ekjon bemar thaka manu Lazarus koi kene thakise. Tai, aru bhoini Mary aru Martha khan laga bosti naam to Bethany thakise.
1 Ora, estava enfermo um homem chamado Lázaro, de Betânia, aldeia de Maria e de sua irmã Marta.
2 Aru etu Mary he asele jun pora age te itra tel loi kene Probhu ke abhishek kori kene tai laga chuli pora Jisu laga theng mussi dise, aru bemar Lazarus to tai laga bhai asele.
2 E Maria, cujo irmão Lázaro se achava enfermo, era a mesma que ungiu o Senhor com bálsamo, e lhe enxugou os pés com os seus cabelos.
3 Karone tai bhoini khan pora manu pathai kene koise, “Probhu, kunke Apuni morom kore, tai bemar ase.”
3 Mandaram, pois, as irmãs dizer a Jesus: Senhor, eis que está enfermo aquele que tu amas.
4 Jitia Jisu etu kotha hunise, Tai koise, “Etu bemar to mori jabole laga bemar nohoi, kintu Isor ke mohima aru Manu laga Putro ke mohima hobo karone ase.”
4 Jesus, porém, ao ouvir isto, disse: Esta enfermidade não é para a morte, mas para glória de Deus, para que o Filho de Deus seja glorificado por ela.
5 Jisu to Martha aru tai bhoini aru Lazarus ke bhi morom kori thakisele.
5 Ora, Jesus amava a Marta, e a sua irmã, e a Lázaro.
6 Aru jitia Tai hunise Lazarus bemar ase koi kene, Jisu kot te thakise ta te dui din aru rukhi jaise.
6 Quando, pois, ouviu que estava enfermo, ficou ainda dois dias no lugar onde se achava.
7 Titia etu pichete, Tai laga chela khan ke koise, “Ahibi, amikhan Judea te aru jabo.”
7 Depois disto, disse a seus discípulos: Vamos outra vez para Judéia.
8 Tai chela khan Taike koise, “Rabbi, aji kali Yehudi khan Apuni ke pathor mari bole bisari ase, aru Apuni ta te jabole ase?”
8 Disseram-lhe eles: Rabi, ainda agora os judeus procuravam apedrejar-te, e voltas para lá?
9 Jisu jowab dise, “Kile dinte baroh ghanta nathake naki? Jodi kunba dinte beraile tai thogar nakhai, kelemane tai duniya laga ujala ke pai thaka karone.
9 Respondeu Jesus: Não são doze as horas do dia? Se alguém andar de dia, não tropeça, porque vê a luz deste mundo;
10 Kintu jodi kunba rati te beraile, puhor tai logote nathaka karone thogar khai.”
10 mas se andar de noite, tropeça, porque nele não há luz.
11 Tai eitu khan kotha koi diya pichete, eneka koise, “Amikhan laga sathi Lazarus ghumai ase, kintu Moi taike uthai dibole jabo.”
11 E, tendo assim falado, acrescentou: Lázaro, o nosso amigo, dorme, mas vou despertá-lo do sono.
12 Titia Tai chela khan koise, “Probhu, jodi tai ghumi ase koile, tai basi jabo.”
12 Disseram-lhe, pois, os discípulos: Senhor, se dorme, ficará bom.
13 Jisu tai mori bole laga kotha he koise, kintu taikhan to aram pora ghumai thaka kotha he bhabise.
13 Mas Jesus falara da sua morte; eles, porém, entenderam que falava do repouso do sono.
14 Titia Jisu taikhan ke sidha koi dise, “Lazarus mori jaise.
14 Então Jesus lhes disse claramente: Lázaro morreu;
15 Moi khushi ase, tumikhan karone, Moi ta te thaka nai, etu karone tumikhan biswas kori lobo. Kintu amikhan tai logote jabo.”
15 e, por vossa causa, folgo de que eu lá não estivesse, para que creiais; mas vamos ter com ele.
16 Titia Thomas, junke Didymus bhi koi, tai sathi chela khan ke koise, “Ahibi amikhan bhi jabo Jisu logote moribo karone.”
16 Disse, pois, Tomé, chamado Dídimo, aos seus condiscípulos: Vamos nós também, para morrermos com ele.
17 Karone jitia Jisu ahise, Tai janise Lazarus ke kobor te rakhi diya char din hoise.
17 Chegando pois Jesus, encontrou-o já com quatro dias de sepultura.
18 Aru Bethany to Jerusalem usor ase, dui kos he dur nisena te ase.
18 Ora, Betânia distava de Jerusalém cerca de quinze estádios.
19 Aru Yehudi khan bisi Martha aru Mary logote ahise, tai bhai karone mon aram kori dibole.
19 E muitos dos judeus tinham vindo visitar Marta e Maria, para as consolar acerca de seu irmão.
20 Jitia Martha hunise Jisu ahi ase, tai lok pabole jaise, kintu Mary to ghor te bohi thakise.
20 Marta, pois, ao saber que Jesus chegava, saiu-lhe ao encontro; Maria, porém, ficou sentada em casa.
21 Martha pora Jisu ke koise, “Probhu, jodi Apuni yate thakile, moi laga bhai namoribole asele.
21 Disse, pois, Marta a Jesus: Senhor, se meu irmão não teria morrido.
22 Kintu etiya bhi, moi jane Apuni Isor ke ki mangile Isor pora etu Apuni ke dibo.”
22 E mesmo agora sei que tudo quanto pedires a Deus, Deus to concederá.
23 Jisu taike koise, “Tumi laga bhai aru jinda hoi jabo.”
23 Respondeu-lhe Jesus: Teu irmão há de ressurgir.
24 Martha Taike koise, “Moi jane tai aru jee uthibo hekh dinte.”
24 Disse-lhe Marta: Sei que ele há de ressurgir na ressurreição, no último dia.
25 Jisu taike koise, “Moi, he punoruthan aru jibon ase; jun Moike biswas koribo, jodi tai morile bhi, jinda hobo;
25 Declarou-lhe Jesus: Eu sou a ressurreição e a vida; quem crê em mim, ainda que morra, viverá;
26 Aru jun bhi jinda thake aru Moike biswas kore tai kitia bhi namoribo. Tumi etu kotha biswas kore?”
26 e todo aquele que vive, e crê em mim, jamais morrerá. Crês isto?
27 Tai Jisu ke koise, “Hoi, Probhu, Moi biswas ase Apuni Khrista ase, Isor laga Putro, jun duniya te ahibole thaka jon ase.”
27 Respondeu-lhe Marta: Sim, Senhor, eu creio que tu és o Cristo, o Filho de Deus, que havia de vir ao mundo.
28 Aru tai etu koi diya pichete, tai jai jaise aru lukai kene tai bhoini ke koise, “Shika manu yate ahi ase, aru apuni ke mati ase.”
28 Dito isto, retirou-se e foi chamar em segredo a Maria, sua irmã, e lhe disse: O Mestre está aí, e te chama.
29 Tai etu huna logote uthi kene Tai logote jaise.
29 Ela, ouvindo isto, levantou-se depressa, e foi ter com ele.
30 Titia tak Jisu to bosti te puncha nai, kintu kot te Martha Taike lok korise ta te he thakise.
30 Pois Jesus ainda não havia entrado na aldeia, mas estava no lugar onde Marta o encontrara.
31 Titia jun Yehudi khan tai laga ghor te thakise aru tai laga mon aram koridi thakisele, taikhan Mary to joldi uthi kene juwa dikhise, aru tai kobor te jai kene kandibole jai ase bhabise aru tai laga piche korise.
31 Então os judeus que estavam com Maria em casa e a consolavam, vendo-a levantar-se apressadamente e sair, seguiram-na, pensando que ia ao sepulcro para chorar ali.
32 Jitia Mary to Jisu thaka jagate ponchise, tai Jisu ke dikhi kene Tai theng te giri kene koise, “Probhu, jodi Apuni yate thakile, ami laga bhai namoribole asele.”
32 Tendo, pois, Maria chegado ao lugar onde Jesus estava, e vendo-a, lançou-se-lhe aos pés e disse: Senhor, se tu estiveras aqui, meu irmão não teria morrido.
33 Kitia Jisu tai kanda dikhise, aru Yehudi khan tai logote aha khan kanda dikhise, Tai Atma te bisi bhabise aru mon chinta hoise;
33 Jesus, pois, quando a viu chorar, e chorarem também os judeus que com ela vinham, comoveu-se em espírito, e perturbou-se,
34 aru Tai koise, “Tumikhan taike kot te rakhise?” Taikhan Taike koise, “Probhu, ahi kene sabi.”
34 e perguntou: Onde o puseste? Responderam-lhe: Senhor, vem e vê.
35 Jisu kandise.
35 Jesus chorou.
36 Titia Yehudi khan koise, “Sabi kiman morom kore ase Lazarus ke!”
36 Disseram então os judeus: Vede como o amava.
37 Kintu taikhan kunba koise, “Tai age te andha manu laga suku bhal kori diya Tai etu manu na hoi, etu manu ke namoribo dibo para nai?”
37 Mas alguns deles disseram: Não podia ele, que abriu os olhos ao cego, fazer também que este não morreste?
38 Aru Jisu bisi mon dukh hoi kobor te ahise, etu ekta gufa asele, aru ekta pathor pora dhaki rakhi thakise.
38 Jesus, pois, comovendo-se outra vez, profundamente, foi ao sepulcro; era uma gruta, e tinha uma pedra posta sobre ela.
39 Jisu koise, “Pathor ke hatai dibi. Martha, mori juwa laga bhoini, Jisu ke koise, “Probhu, etiya to pucha gundai thakibo, char din hoise.”
39 Disse Jesus: Tirai a pedra. Marta, irmã do defunto, disse-lhe: Senhor, já cheira mal, porque está morto há quase quatro dias.
40 Jisu taike koise, “Kile, Moi tumike kowa nohoi, jodi tumi biswas korile, tumi Isor laga mohima dikhibo?”
40 Respondeu-lhe Jesus: Não te disse que, se creres, verás a glória de Deus?
41 Titia taikhan pathor ke hatai dise, Jisu Tai suku upor uthai koise, “Baba, Moi Apuni ke dhanyavad di ase, Apuni Ami laga prathana huni luwa karone.
41 Tiraram então a pedra. E Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, graças te dou, porque me ouviste.
42 Moi jane, Apuni Moike hodai hune kintu Ami usorte thaka khan karone Apuni he Moike pathaise, etu jani kene biswas koribo karone Moi etu koi dise.”
42 Eu sabia que sempre me ouves; mas por causa da multidão que está em redor é que assim falei, para que eles creiam que tu me enviaste.
43 Titia Tai etu koi diya pichete, Tai jor pora hala kori koise, “Lazarus, ulai ahibi!”
43 E, tendo dito isso, clamou em alta voz: Lázaro, vem para fora!
44 Titia mora manu ulai ahise; aru bhori aru hath kapra pora bandi kene aru Tai mukh ekta gamcha pora dhaki asele, Jisu taikhan ke koise, “Khuli dibi aru taike jabo dibi.”
44 Saiu o que estivera morto, ligados os pés e as mãos com faixas, e o seu rosto envolto num lenço. Disse-lhes Jesus: Desligai-o e deixai-o ir.
45 Titia bisi Yehudi khan jun Mary logote ahise aru Jisu kaam kori diya dikhi kene biswas kori loise.
45 Muitos, pois, dentre os judeus que tinham vindo visitar Maria, e que tinham visto o que Jesus fizera, creram nele.
46 Kintu taikhan kunba Pharisee khan logote jai kene Jisu kaam kori diya sob koi dise.
46 Mas alguns deles foram ter com os fariseus e disseram-lhes o que Jesus tinha feito.
47 Karone mukhyo purohit khan aru Pharisee khan sabha te joma hoi kotha korise, “Amikhan ki korile bhal hobo? Etu manu bisi asurit kori ase.
47 Então os principais sacerdotes e os fariseus reuniram o sinédrio e diziam: Que faremos? porquanto este homem vem operando muitos sinais.
48 Jodi amikhan Taike eneka kori thakibo dile, sob manu Taike biswas kori jabo, aru Rome laga cholawta khan ahikena amikhan laga jagah aru jati duita ke bhi amikhan laga hath pora loi lobo.”
48 Se o deixarmos assim, todos crerão nele, e virão os romanos, e nos tirarão tanto o nosso lugar como a nossa nação.
49 Aru taikhan majote sabha laga ekjon manu Caiaphas asele, jun etu saal pora moha purohit laga kaam shuru korisele, tai pora taikhan ke koise, “Tumikhan eku najane.
49 Um deles, porém, chamado Caifás, que era sumo sacerdote naquele ano, disse-lhes: Vós nada sabeis,
50 Sob desh nost huwa pora to ekjon mori juwa he bhal hobo, etu bhi tumikhan na bhabe.”
50 nem considerais que vos convém que morra um só homem pelo povo, e que não pereça a nação toda.
51 Etu tai nijor pora kowa nohoi. Kintu etu saal pora tai moha purohit kaam korise, etu karone tai bhabobani korise Jisu he etu jati manu karone moribo;
51 Ora, isso não disse ele por si mesmo; mas, sendo o sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus havia de morrer pela nação,
52 Aru khali etu jati karone he nohoi, kintu Isor laga khandan khan, ephale-uphale hoi thaka khan sobke bisari ekta kori bole ase.
52 e não somente pela nação, mas também para congregar num só corpo os filhos de Deus que estão dispersos.
53 Titia taikhan etu din pora Taike morai dibole bisari thakise.
53 Desde aquele dia, pois, tomavam conselho para o matarem.
54 Karone, Jisu to aru Yehudi khan majote khula nabera hoise, kintu ta te pora jongol usorte Ephraim koi kene thaka ekta town te Tai chela ke loi ta te thaki jaise.
54 De sorte que Jesus já não andava manifestamente entre os judeus, mas retirou-se dali para a região vizinha ao deserto, a uma cidade chamada Efraim; e ali demorou com os seus discípulos.
55 Aru Yehudi laga Nistar usor asele, titia bosti pora bisi manu nijorke pobitro kori bole Nistar age te Jerusalem jaise.
55 Ora, estava próxima a páscoa dos judeus, e dessa região subiram muitos a Jerusalém, antes da páscoa, para se purificarem.
56 Titia taikhan ta te Jisu ke bisarise, aru mondoli te joma hoi kene koise, “Apnikhan ki bhabi ase? Tai etu purbb te nahibo?”
56 Buscavam, pois, a Jesus e diziam uns aos outros, estando no templo: Que vos parece? Não virá ele à festa?
57 Aru mukhyo purohit khan aru Pharisee khan pora hukum di rakhise, Tai kot te ase etu janile khobor dibole, Taike dhori bole karone.
57 Ora, os principais sacerdotes e os fariseus tinham dado ordem que, se alguém soubesse onde ele estava, o denunciasse, para que o prendessem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.