Hebreus 9
Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs NTLH
1 Etu nisena prothom laga vachan te bhi prithibi te aradhana kora ghor bona bole niyom thakise.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Titia tombu ghor laga jaga taiyar korise. Poila kamra, kun jagate deevat, mez, aru Isor laga age te daan rakhi diya roti rakhe, etu kamra ke sob pora pobitro jaga matise.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Dusra purdah laga pichete aru bhi dusra kamra thakise, aru etu ke pobitro pora bhi bisi pobitro jaga matise.
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Ta te dhuwa jolai kene aradhana kori bole laga suna pora bona pobitro bedi thakise. Etu laga bhitor te vachan laga sandook thakise kuntu suna pora pura lipai kene thakise. Etu laga bhitor te suna pora bona kolsi ekta te manna rakhi thakise, aru Aaron laga lathi pora notun pata ulaikene thakise, aru vachan likhi rakha pathor, eitu khan sob halikena thakise.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Aru etu sandook laga uporte, mohima thaka Cherubim laga chaya pora sapha kori diya dhakna ke bondh kori kene thakise, kintu etiya etu kotha koi dibole homoi huwa nai.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Jitia eitu khan sob taiyar kori kene rakhi loise, titia he purohit khan hodai tombu ghor laga bahar kamra te taikhan laga sewa kaam khan kori thakise.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Kintu, khali moha purohit he, saal te ekbar, dusra kamra te ghusi kene, tai pora nijor nimite bolidan diya laga khun aru manu khan najani kene paap kora laga daan loi kene jai.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Pobitro Atma pora sob pora pobitro jagate jabole nimite rasta to dikhai diya nai jitia tak prothom laga tambu ghor khara kori thakise.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Etiya laga homoi nimite etu ekta chihna ase, juntu te uphar aru bolidan duijon dilebi aradhana kori thaka jon laga mon ekdom sapha kori bole napare.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Taikhan khali kha luwa aru nijor gaw ke sapha rakhibole laga niyom khan, juntu poila pora thakise, eitu khan te he mon di thakise jitia tak notun niyom laga homoi aha nai.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 Kintu bhal kaam sob nimite Khrista ekjon moha purohit hoi jaise. Etiya Tai sewa kori thaka tombu ghor to dangor aru bhal ase, etu manu laga hath pora bona nohoi, aru shristi laga bhi nohoi.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Tai sob pora pobitro jagate hodai nimite jaise, saguli aru guru laga bacha khun boli kori kene nohoi, kintu Tai nijor laga khun loi kene amikhan karone anonto poritran anidise.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Kelemane, jodi saguli aru mota goru laga khun aru bacha napa goru laga khun pora paap te giri kene letera thaka khan uporte hali diya pora taikhan Isor usorte alag rakhi diye koile,
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 titia Khrista laga khun, jun anonto Atma pora nijorke Isor usorte eku golti nathaki kene Tai laga jibon to bolidan kori dise, etu pora aru bhi kiman mora laga kaam pora apuni laga bhabona ke sapha kori dibo, jivit Isor ke sewa kori bole nimite?
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Etu karone, Khrista to manu aru Isor majote notun niyom ase, etu pora kunke mati loise taikhan anonto jibon laga asirbad pabo, prothom laga niyom te paap pora maph pabole nimite ki niyom thakise etu hatai kene Tai manu khan ke paap pora bachai dibole nimite nijorke mori bole dise.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 Kelemane, kitia manu itcha rakhe, tai mora pichete, etu itcha poila koi kene thaka to kaam ahe.
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 Kelemane mora manu laga itcha likhi thaka to, tai mora pichete he kaam kore, kele koile jitia tak itcha likha manu jinda ase, titia tak etu itcha kaam nadiye.
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Etu nimite prothom niyom bhi khun noloikena sthapit kora nai.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Jitia Moses pora manu khan logote niyom laga hukum khan koi dise, tai saguli aru guru puwali laga khun, pani, lal suta aru hyssop logot loise aru kagos aru manu khan uporte chitai dise.
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 Titia Moses pora manu khan ke koise, “Etu Isor laga vachaan mana laga khun ase aru etu apuni khan mani kene thaki bole nimite hukum di ase.”
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Etu nisena, tai tambu uporte khun hali dise aru ta te chola laga kiman saman thakise, sob laga uporte hali dise.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Niom laga hisab te sob to khun pora sapha kori dise, aru khun ulaikene nadiya tak paap pora maph napabo.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Etu nimite eneka kori bole dorkar hoise aru sorgote bhi etu nisena kiman saman ase eitu khan ke bhi eneka pora he sapha kori bole lagise. Hoile bhi, sorgote thaka saman khan to etu pora bhi bhal bolidan pora sapha kori bole lagise.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Kelemane Khrista bhi hath pora bonai kene rakha sob pora pobitro jagate ghusa nai, etu hosa ekjon laga sabole eke thaka dikhai diya he thakise. Kintu Tai nijor pora he sorgote ghusi se, aru Isor laga usorte amikhan karone etiya jaga bona bole nimite jaise.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Khrista to ta te nijorke daan dibole nimite ghusa nai, moha purohit khan pora kora nisena, kun saal te ekbar sob pora pobitro jagate khun laga bolidan loi kene ekjon-ekjon nimite ghusi thakise.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Jodi eneka he ase koile, Tai prithibi laga shuru pora bar-bar jai kene nijorke dukh pabole nimite dibole thakise. Kintu Tai nijor pora ahi kene etu hekh yug te nijor jibon to manu khan nimite bolidan kori dise.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Jineka manu bhi ekbar mori bole lage, aru etu pichete bisar kora laga homoi ahibo,
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 etu nisena, Khrista ke bhi manu laga paap bukhi bole nimite dise, aru ekbar ahibole ase kun manu Tai nimite pura mon pora rukhi ase, aru paap to bukhi bole nimite nohoi, kintu poritran dibole nimite ahibo.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.