Hebreus 2

Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Etu karone amikhan pora ki huni loise, ta te bisi mon dibo lage, amikhan itu kotha khan pora hati najabo nimite.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Jodi etu kotha khan kun to sorgodoth pora koise aru etu kotha khan sob thik ase koi kene janise, aru kun manu biya rasta te jai aru kotha namane taikhan sajai pabo koi kene janise,
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 titia hoile iman dangor poritran laga kotha jodi amikhan ninda korile, amikhan kineka polabo paribo? Etu jibon laga kotha to age te Probhu pora amikhan ke janai dise aru kun manu hunise etu thik ase koi kene moi khan ke janibole dise.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Isor bhi etu kotha khan laga sob gawahi dise, alag-alag chihna khan pora, asurit kaam pora, aru Tai laga itcha hisab te sobke Pobitro Atma laga alag-alag bordan dise.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Prithibi te ki hobole ase, juntu kotha amikhan etiya koi ase, etu Isor pora sorgodoth khan ke diya nai.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Kintu, Isor laga kotha te kunba pora gawahi dise aru koise,
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Apuni manu ke sorgodoth pora olop he niche kori dise;
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Apuni Tai laga theng nichete sob saman khan rakhidise.”
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Kintu amikhan Jisu ke dikhise, kunke sorgodoth laga nichete olop din nimite rakhise, aru Tai dukh aru kosto kori kene mora nimite mohima aru sonman laga mukut lagai dise, eneka kora pora Isor laga anugraha dwara Tai sob nimite moribo.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Kelemane, kun karone aru kun sob jinis ulabole dise, sob nimite dukh kosto pora mori bole aru poritran laga cholawta, Jisu ke mohima te anibole, Tai he yogya asele.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Kelemane kun pora sapha kori diye aru kun sapha hoijai taikhan sob to eke jaga pora ahise. Etu nimite, Tai pora taikhan ke bhai khan eneka mati bole sorom nohoi.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Tai koi,
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Aru bhi,
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Aru kineka bacha khan gaw aru khun te eke bhag ase, etu nisena Tai bhi bhag loise, aru Tai nijor morija pora he, bhoot, kun logote mrityu laga takot ase, taike khotom koribo parise.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Etu pora he, jun khan mrityu ke bhoi kora jibon pora bandhi kene thakise, taikhan ke ajad kori dibole korise.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Tai sorgote thaka duth khan nimite chinta kora nohoi; kintu, Abraham laga bacha khan nimite chinta thakise.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Etu karone sob kaam te Tai laga bhai khan nisena hobole nimite dorkar thakise, aru etu pora Tai ekjon dayalu aru biswasi moha purohit hobo aru Isor laga ki kaam ase etu sob pura koribo, aru manu laga sob paap to sapha kori dibo.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Aru kelemane Tai nijor bhi porikha kori kene dukh paise, Tai kun manu porikha te ase taike modot kori bole paribo.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.