Hebreus 12
Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs NVT
1 Etu karone, amikhan logote gawahi laga dangor badal pora sob phale rukhi kene ase, juntu paap amikhan ke aram pora bandhi loi aru juntu bhari bukhibo di ase, eitu khan sob pichete chari dibo. Amikhan nimite ki rakhi kene ase etu ke saikene polabo.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Amikhan Jisu laga kotha hunibo, jun biswas shuru kora aru thik kori diya ekjon ase. Kelemane kun pora Tai laga age te thaka khushi dikhi kene, Cross te mori bole bhi manise loise, sorom bhi khaise, aru etu pichete Isor laga singhason usorte dyna hathte bohise.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Etu nimite Taike bhabi bhi, Tai ekjon kun nijor uporte paap laga sob biya kaam khan bukhi se, etu nimite apuni kitia bhi monte dukh napabo aru chari nadibo karone.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Apuni khan paap logote lorai kora to khun ulabole tak dukh pa nohoi.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Aru apuni khan ke bacha koi kene mon dangor koridi kene mata to apnikhan pahori jaise:
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Kelemane Isor kunke morom kore taike bhal rasta te jabole nimite sikhai,
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Dukh pai thaka to hoile bhal rasta te jabole nimite ase. Isor pora apuni khan ke Tai laga bacha nisena he cholai ase. Eneka kun chokra ase tai laga baba pora bhal rasta te jabole nimite nasikhai?
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Jodi apuni khan ke bhal rasta to sikhai diya nai, jineka sob manu etu nashikai laga kaam te bhag loi kene ase, titia hoile apuni bhal niyom pora jonom nakora chokra ase aru apuni Isor laga chokra nohoi.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Etu nisena, amikhan laga prithibi te thaka baba pora sikhai diya kotha to amikhan bisi adar kore aru taike sonman diye. Titia hoile atma te thaka baba ke amikhan saikene kiman adar kori kene thaki bole lage?
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Amikhan laga baba khan pora ki bhal ase etu taikhan para tak amikhan ke sikhai dise. Kintu Isor to amikhan bhal hobole nimite sikhai diye, etu pora amikhan bhi tai laga pobitrota te bhag lobo nimite.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Sob homoi te bhal rasta te jabole nimite sikhai diya to khushi laga nohobo bhi pare, kele koile sikhai diya to dukh he pai. Kintu kun etu pora sikhi loi, taikhan pichete etu pora dharmikta laga anondo phol dhori loi.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Etu nimite apuni laga hath giri kene thaka to takot kori lobi aru apuni laga komjur theng bhi takot kori lobi.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Apuni laga theng nimite rasta to sidha bonai lobi, etu pora theng to lengera hoi kene nathakibo, kintu bhal hoi jabo.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Sob manu logote shanti pora thakibi, aru pobitro hoi kene thaki bhi, etu nohoile kun bhi Probhu ke dikhi bole na paribo.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Sabi Isor laga anugrah pora kun bhi komti hoi kene nathakibo nimite, aru tita laga jor kun logote pora bhi ulaikene digdar koribo nadibi, kele koile etu pora bisi manu letera hoi jabo pare.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Apnikhan majot te kunbi mangso laga itcha pora thaka nohobo lage, Esau nisena apobitro nathakibo lage, kun ekbar khabo nimite tai nijor laga naam to bikiri kori dise.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Apuni khan jane etu pichete bhi, jitia tai asirbad pabole nimite itcha korisile, taike tyag kori dise, kelemane tai mon ghura bole nimite aru homoi panai, tai kandi kene suku pani ulaile bhi eku panai.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Kelemane apuni khan kiba ekta chubole para laga, joli thaka jui, andhera, mon dukh howa, dangor mon dukh aru tufan,
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 nohoile ekbar bhigul bojai diya homoi te, nohoile kuntu awaj kotha kowa hunise Israel manu khan bhik mangise aru to ekta kotha bhi taikhan ke nokobole nimite.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Kelemane taikhan ke ki hukum dise etu mani bole para nai: “Jodi bhi ekta janwar pora etu pahar ke chui diye, titia etu ke pathor maribo lage.”
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Etu sabole bisi bhoi lagise aru Moses pora koise, “Moi bhoi lagi ase aru kapi ase.”
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Hoile bhi, tumi Zion pahar te aru Isor laga sheher te ahise, sorgo laga Jerusalem, aru dos hajar sorgodoth khan khushi kori thaka jagate,
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 aru prothom bacha jonom kori kene manu khan joma kora jagate, jun khan laga naam sorgote likhise, aru Isor, kun sob manu laga Bisar-Korta ase, aru dharmik laga atma kun pora thik koribo pare, etu usorte ahise,
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 aru Jisu, notun niyom pora kotha kori diya ekjon, ulaikene utu khun hali dise juntu khun to Abel laga khun pora bhi bhal ase.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Sabi apuni logote kun pora kotha kori ase Isor ke mana nokorile nimite. Kelemane Israel manu khan ke samjhai diya ekjon ke mana kora karone, jodi taikhan bachibo para nai koile, titia kun pora amikhan logot te sorgo pora kotha pati ase Taike mana korile, amikhan kineka bachibo.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Ekta homoi te, Isor laga awaj pora prithibi to hilai dise. Kintu etiya kosom khai kene koise, “Aru ekbar khali etu prithibi to he nohoi, kintu sorgo bhi hilai dibo.”
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Kintu etu kotha, “aru ekbar,” laga motlob ase shristi kora jinis khan sob to hilai kene khotom kori dibo, titia he, ki jinis hilai dibo napare, etu he thaki jabo.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Etu nimite, amikhan kitia bhi hila bole napara laga rajyo to pai ase, amikhan dhanyavad dibo, aru amikhan khushi hoi kene Isor khushi howa aradhana te taike sonman dibo.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Amikhan laga Isor to hoile jolai diya laga jui ase.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.