Hebreus 11
Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs ARIB
1 Biswas to hoile, amikhan ki asha kore, juntu nadikhe, hoilebi hosa ase aru pabo koi kene jane.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que não se vêem.
2 Taikhan laga biswas nimite he amikhan laga baba khan ke Isor pora thik ase koi dise.
2 Porque por ela os antigos alcançaram bom testemunho.
3 Biswas pora he etu pura shristi to Isor laga hukum pora bonai dise koi kene amikhan jane, etu nimite ki saman dikhi ase eitu khan nadikha laga saman pora bona nohoi.
3 Pela fé entendemos que os mundos foram criados pela palavra de Deus; de modo que o visível não foi feito daquilo que se vê.
4 Biswas pora Abel he Cain pora bhi bhal daan Isor ke dise, etu pora taike dharmik bonai dise, aru Isor pora tai laga daan dikhi kene bhal kotha koise, aru biswas pora he aji tak Abel kotha kore, tai mori jaise hoile bhi.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho das suas oferendas, e por meio dela depois de morto, ainda fala.
5 Biswas pora he Enoch ke Isor logot sorgote uthaikene loi jaise aru tai mora ke dikha nai. “Taike puwa nai kele koile Isor pora taike loi jaise.” Taike loi naja age te, tai Isor ke khushi korise koi kene gawahi dise.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte; e não foi achado, porque Deus o trasladara; pois antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Etiya biswas nathakile Isor ke khushi kori bole na paribo. Kelemane kun Isor usorte ahe Tai jinda ase koi kene biswas kori bole lage aru kun manu Taike bisare taikhan ke inam dibo.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 Biswas pora Noah ke, ki nadikhe etu laga kotha khan janibole dise, Isor ke bhoi kori kene thaka nimite, tai laga ghor manu khan ke bachai lobole nimite pani laga jahaaj bona bole dise. Etu kori kene, tai prithibi ke ninda korise aru dharmikta laga uttoradhikari hoise, biswas pora.
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, sendo temente a Deus, preparou uma arca para o salvamento da sua família; e por esta fé condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Biswas pora Abraham, jitia Isor pora taike matise, kotha mani kene tai pabole thaka jagate jaise.Tai ulaikene jaise, kun jagate jabo lage etu bhi najani kene jaise.
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, saindo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Biswas pora tai Isor pora kosom diya laga jagate jai kene dusra desh laga manu nisena thakise.Ta te tai tombu ghor te Isaac aru Jacob, kun tai logot Isor pora diya uttoradhikari paise, taikhan ke loi kene thakise.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 Kelemane tai ekta bhal pora bhetimul dikena bona laga sheher ke sai thakise, aru etu Isor pora bona ase.
10 porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquiteto e edificador é Deus.
11 Biswas pora, Sarah buri hoi jaile bhi, bacha bukhi bole parise, kelemane Isor pora ki kosom dise tai etu uporte biswas korise.
11 Pela fé, até a própria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido.
12 Etu nimite, ekjon manu pora- juntu Abraham ase, mori bole he thakise- akas te ginti kori bole napara tara nisena tai laga khandan khan jonom hoise, aru taikhan to samundar kinar te balu thaka nisena ginti kori bole napara laga hoi jaise.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Taikhan sob kosom napa age te biswas te mori jaise, kintu bisi dur te taikhan pora eitu khan sob dikhise aru khusi paise. Aru taikhan nijor pora taikhan to dusra desh te thaki ase aru prithibi te nijor manu pora dur hoi kene ase koise.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem alcançado as promessas; mas tendo-as visto e saudado, de longe, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Kelemane kun manu khan eneka kotha kore, taikhan nijor laga ghor bona bole bisari ase.
14 Ora, os que tais coisas dizem, mostram que estão buscando uma pátria.
15 Jodi taikhan kun to desh pora ulaikene jaise etu bhabi thakise koile, taikhan ta te aru bhi wapas ghurabole paribo thakise.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela donde haviam saído, teriam oportunidade de voltar.
16 Kintu, taikhan etu pora bhi bhal desh nimite itcha korise, etu hoile, sorgote thaka ula. Etu nimite Isor to taikhan laga Isor ase kobole sorom nakore, kelemane Tai pora taikhan nimite ekta sheher bonai kene rakhise.
16 Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de ser chamado seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Biswas pora he Abraham, jitia Isor pora taike porikha korise, Isaac ke bolidan dibole taiyar hoise. Tai bhi Isor pora asirbad paise aru tai laga ekjon bacha thaka ke bhi bolidan kori bole itcha thakise.
17 Pela fé Abraão, sendo provado, ofereceu Isaque; sim, ia oferecendo o seu unigênito aquele que recebera as promessas,
18 Isor pora taike eneka koisele, “Isaac laga naam pora he tumi laga khandan laga naam matibo.”
18 e a quem se havia dito: Em Isaque será chamada a tua descendência,
19 Abraham jani thakise Isor pora Isaac ke mora pora jinda kori bole paribo, aru bhabona nisena, tai Isaac ke etu jaga pora wapas pai loise.
19 julgando que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar; e daí também em figura o recobrou.
20 Biswas pora he, ki ahibole ase etu nimite, Isaac pora Jacob aru Esau ke asirbad dise.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e a Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Biswas pora, jitia Jacob mori bole thakise, tai laga lathi uporte khara kori kene mohima korise, aru tai laga sob bacha khan ke tai asirbad dise.
21 Pela fé Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, inclinado sobre a extremidade do seu bordão.
22 Biswas pora Joseph, jitia tai mori bole thakise, tai laga chokra khan ke tai mora pichete Egypt pora tai laga hardi khan loi kene Israel te rakhibole nimite koise.
22 Pela fé José, estando próximo o seu fim, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Biswas pora Moses, jitia jonom loise le, tai laga baba ama pora tin mohina tak taike lukai kene rakhise, kelemane tai sabole bisi sundur thakise, aru raja pora ki hukum dise etu nimite taikhan bhoi kora nai.
23 Pela fé Moisés, logo ao nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que o menino era formoso; e não temeram o decreto do rei.
24 Biswas pora Moses, jitia tai dangor hoi jaise, tai nijorke Pharoah laga chukri laga chokra kobole nimite mana korise.
24 Pela fé Moisés, sendo já homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Kintu, tai nijorke Isor manu khan karone dukh pabole nimite basi loise, mangso laga itcha sob chari kene Isor ke sewa korise.
25 escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus do que ter por algum tempo o gozo do pecado,
26 Tai koise Jisu Khrista laga dhun to Egypt laga dhun pora bhi bisi dangor ase. Kelemane tai suku to tai inam pabole thaka ke sai thakise.
26 tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 Biswas pora Moses Egypt chari kene jaise. Tai raja laga ghusa ke eku hisab kora nai, tai dukh pa-a homoi te, nadikha ekjon ke saithaka nisena bhabona kori kene dhorjo kori loise.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como quem vê aquele que é invisível.
28 Biswas pora tai Israel manu khan ke Nistar aru khun hali diya din manaise, etu pora prothom jonom kora bacha khan ke morai diya laga atma ahi kene namorabo nimite.
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Biswas pora Yehudi khan dangor samundar to ekta sukha matite jai thaka nisena paar kori bole parise. Jitia Egypt khan eneka kori bole bisarise, taikhan ke pani pora khai loise.
29 Pela fé os israelitas atravessaram o Mar Vermelho, como por terra seca; e tentando isso os egípcios, foram afogados.
30 Biswas pora Jericho sheher laga dewar khan giri jaise, jitia Israel manu khan sath din tak ta te ghuri kene thakise.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de rodeados por sete dias.
31 Biswas pora Rahab, ekjon bebichari, tai dusra biya kaam kori kene thaka khan nisena mora nai, kelemane tai shanti pora jasus kori kene sipahi khan ke modot korise.
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os desobedientes, tendo acolhido em paz os espias.
32 Etu pora aru moi bisi ki kobo? Jodi moi Gideon, Barak, Samson, Jephtath, David, Samuel aru dusra bhabobadi khan laga kotha kore titia hoile homoi pora eitu khan laga sob kotha kori bole naponchibo.
32 E que mais direi? Pois me faltará o tempo, se eu contar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas;
33 Biswas pora taikhan rajyo to jiti loise, niyai laga kaam korise, aru asirbad paise. Taikhan bagh laga mukh bhi bondh kori dise,
33 os quais por meio da fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca dos leões,
34 jui laga takot to bhujai dise, aru talwar laga dhar pora polabole parise, bemar pora bhal hoi jaise, lorai kora homoi te takot hoi jaise, aru dusra desh laga sipahi khan ke harai dise.
34 apagaram a força do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram forças, tornaram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Biswas pora mahila khan punoruthan pora taikhan nijor khandan morija khan paise. Kintu dusra khan ke dukh dise, taikhan ke chari dibo koi kene asha thaka nai, aru etu pora taikhan aru bhi bhal ula punoruthan pabo bhabise.
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Aru dusra kunba khan to ninda kori kene pitise aru luha rusi pora bandhi kene bondhi ghor te rakhidise.
36 e outros experimentaram escárnios e açoites, e ainda cadeias e prisões.
37 Kunba khan ke pathor marise, aru kati kene dui tukra korise, taikhan ke porikha korise, aru taikhan ke talwar pora morai dise. Taikhan saguli aru mer laga chamra pindhise, aru bisi gorib hoi jaise, chinta bhabona bisi hoi jaise, aru manu khan pora taikhan ke biya kori thakise.
37 Foram apedrejados e tentados; foram serrados ao meio; morreram ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, aflitos e maltratados
38 Etu duniya to taikhan nimite eku yogya nathaka hoi jaise. Taikhan jongol aru pahar khan te berai thakise, aru mati laga nichete jai kene thakise.
38 {dos quais o mundo não era digno}, errantes pelos desertos e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Taikhan laga biswas nimite manu khan pora mohima dise, hoile bhi taikhan Isor laga vachan panai.
39 E todos estes, embora tendo recebido bom testemunho pela fé, contudo não alcançaram a promessa;
40 Isor he amikhan nimite kiba ekta bhal bhabona kori kene ase, aru amikhan nathakile, taikhan sob to thik hobole na paribo.
40 visto que Deus provera alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.