Colossenses 2
Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs NAA
1 Moi kiman dukh korise apuni khan nimite etu janibole dibo karone mon ase, aru Laodicea sheher te thaka khan, aru kun manu etiya tak moi laga chehera dikha nai.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Moi taikhan laga mon dangor kori dibole nimite kaam kore aru morom pora eke logote ani kene sob gyaan laga dhun pora bhorta kori dibole nimite, Isor laga hosa kotha lukai kene rakhi thaka khan bujhi bole nimite, juntu Khrista ase.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Khrista logote he sob gyaan aru buddhi laga dhun khan lukai kene ase.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Moi apuni khan ke etu koidi ase kun pora bhi phusla kotha kori kene apuni khan ke thogai nadibo nimite.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Moi apuni khan logote gaw pora nathakile bhi, moi apuni khan logote atma te ase. Moi apuni khan laga takot aru Khrista uporte biswas aru bhal kaam khan kori thaka saikene khushi kori ase.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Etu nimite, apuni Probhu Jisu Khrista ke luwa nisena, Tai logote bera bhi.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Gash laga shikor thaka nisena nijorke Tai logote bonai lobi, aru apuni ke sikhai diya nisena hodai biswas te thakibi, aru dhanyavad di thakibi.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Sabi kun manu pora bhi apuni ke misa laga kotha khan koi kene dhori rakhibole nadibi, manu khan laga niyom hisab te, aru etu prithibi laga saman khan te khushi paikene, aru Khrista ke khushi nakori kene prithibi laga itcha te najabi.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Kelemane Khrista pora he Isor laga ki itcha ase eitu khan pura manu khan logote thaki bole diye.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Apuni khan Tai logote bhorta hoi jaise, kun etu sob takot aru adhikar laga matha ase.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Tai pora apuni ke bhi sunnot kori dise aru gaw mangso laga sunnot nohoi kintu Jisu Khrista laga khun pora sunnot kori dise.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Tai logote baptizma pora apuni ke kobor te dise, biswas aru Isor laga takot pora Tai apuni ke jinda kori dise, kun he Taike mora pora jinda kori dise.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Jitia apuni khan paap aru gaw mangso laga sunnot pora mori kene thakise, Tai logote apuni khan ke jinda kori dise aru amikhan laga kiman paap thakise, etu sob maph kori dise.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Amikhan laga uporte baki lagai kene thaka khan sob Isor pora tirai dise, kun to amikhan uporte hali disele. Taike Cross te gojal mara pora etu baki hatai dise.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Khrista pora taikhan laga takot aru adhikar khan ke komjur koridi kene manu khan laga usorte dikhai dise, Cross uporte mori kene taikhan uporte jiti loise.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Etu nimite, apuni kha luwa kora to bisar kori bole nadibi, aru notun chand ula homoi te kha luwa kora khan manu ke bisar kori bole nadibi, aru Bisram din bhi bisar kori bole nadibi.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Eitu khan sob to ahibole thaka laga chaya nisina he ase, kintu asol laga kotha to Khrista he ase.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Kun manu dhorjo lobole mon ase aru sorgodoth khan ke aradhana kore, taikhan pora thogai kene tumikhan laga uphar harabo nadibi. Etu nisena manu to tai ki dikhise etu pora nijor mangso bhabona te bisi phutani hoijai.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Tai matha to dhori kene nathake. Etu matha pora he pura gaw laga kaam khan eke logote dhori kene rakhe; etu Isor pora diya pora he dangor hoi.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Jodi apuni Khrista logote etu prithibi laga sob jinis khan chari dise, titia hoile aru bhi etu prithibi laga itcha te thaka nisena kele thaki ase:
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 Apuni nadhuri bhi, aru khai nasabi, aru na chubi!”
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Eitu khan sob to harai jai ase, manu khan pora kowa aru sikhai diya nisena.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Eitu khan niyom to nijor laga gyaan pora bonai diya dhorom aru misa pora nomro dikhai diya he ase. Kintu taikhan laga gaw mangso laga kaam khan to eku daam nai.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.