Colossenses 1

Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Paul, Isor laga itcha dwara Khrista Jisu laga ekjon apostle, aru Timothy amikhan laga bhai,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 pora Colossae nogor te thaka biswasi khan aru Khrista te biswasi bhai khan logot likhi ase. Apuni khan logote anugrah aru Baba Isor aru Probhu Jisu Khrista laga shanti thaki bole dibo.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Amikhan Isor ke dhanyavad di ase, Probhu Jisu Khrista laga Baba Isor, aru amikhan hodai apuni khan nimite prathana kori ase.
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Apuni khan Jisu Khrista te biswas kora amikhan huni loise aru Tai nimite alag rakhikena thaka manu khan nimite apuni khan laga morom thaka sob jani loise.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Apuni logote etu morom ase kelemane sorgote apuni nimite asha rakhi kene ase,
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 kun to apuni khan logote ahise. Etu susamachar pora bisi phul ulaikene prithibi te aru bhi dangor hoi thaka nisena, apuni khan majote bhi etu kotha kaam kori ase, juntu din pora apuni khan hunise aru Isor laga anugrah laga kotha hosa te sikhise.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Etu susamachar kotha apuni khan Epaphras pora sikhi bole parise, morom laga noukar, amikhan laga bodli te Khrista laga biswasi noukar.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Epaphras pora apuni khan Atma te morom thaka to amikhan ke janibole dise.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Etu morom thaka nimite, jitia pora etu hunise amikhan apuni khan nimite prathana kori bole rukhanai. Apuni khan ke Tai laga gyaan pora atma laga kotha khan bujhi bole paribole nimite mangi thakise.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Amikhan prathana kori ase apuni khan Probhu ke khushi kori kene bhal rasta te berai kene jabo aru sob kaam mon dikene kori thakibo. Amikhan prathana kori ase apuni khan sob phol ulabo aru Isor laga gyaan te aru bhi bisi dangor hoi thakibo.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Amikhan prathana kore apuni khan sob kaam khan kori bole nimite takot pabo Tai laga mohima aru takot pora aru sob kaam te nomro aru khushi pora cholai kene loijabo.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Amikhan prathana kori ase apuni khan Baba Isor ke dhanyavad dibo, kun pora apnikhan ke puhor laga pobitro manu hoi kene Tai laga rajyote thaki bole nimite jaga dise.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Isor he amikhan ke andhera laga rajyo pora bachai loise Tai sob pora morom kora chokra laga rajyote ani loise,
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 aru Tai pora he udhar pai, aru sob paap pora maph kori diye.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Khrista to nadikha Isor laga protima ase, shristi majote prothom jonom luwa to ase.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Tai pora he sob jinis khan ke bonaise, sorgote aru prithibi te thaka, dikha aru nadikha jinis khan. Singhason aru rajyo cholawta aru sorkar khan aru adhikari khan, sob to Tai pora he bonaise aru Tai nimite he bonaise.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Tai nijor sob jinis age te ase, aru Tai logote he sob jinis eke logote dhori kene ase.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Khrista he gaw te matha ase, girja laga matha ase. Tai he shuru ase aru mora pora prothom jonom huwa ase, etu nimite Tai he sob jinis te age jagate ase.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Kelemane Tai logote Isor laga itcha bhorta thaka to Isor khushi paise,
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 aru Putro te Tai nijor logote sob jinis ke milai loise. Tai Cross te bahai diya khun pora Isor shanti bonai dise. Tai dwara, Isor pora sob milai dise, etu prithibi aru sorgote thaka sob jinis ke.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Ekta homoi te, apuni bhi Isor usorte alag manu thakise aru bhabona aru biya kaam pora Tai laga dushman thakise.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Kintu etiya Tai nijor gaw te mora nimite apuni logote milai loise. Tai apnikhan ke Isor usorte pobitro aru sapha pora dibole nimite korise,
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 etu karone apuni biswas te thik choli kene, ki susamachar laga asha apnikhan pora hunise ta te nahili kene thik pora khara koribi. Etu susamachar ke sorgo nichete thaka sob manu logot prochar kori ase. Etu susamachar nimite moi, Paul, ekjon noukar hoi jaise.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Etiya moi apuni khan karone dukh kori thaka nimite khushi pai ase, aru moi laga gaw mangso te ki komti ase aru Khrista pora dukh pa nisena etu Tai laga gaw nimite kori ase, kun to girja ase.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Moi etu girja laga ekjon noukar ase, Isor pora moike etu jimedari apuni khan uporte diya nisena, Isor laga kotha to pura kori bole nimite.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Etu asurit kotha khan poila homoi pora manu khan nimite lukai kene rakhise. Kintu etiya kun Taike biswas kore taikhan ke dikhai dise.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Isor pora Tai laga sob mohima laga dhun juntu laga hosa lukai kene thakise, etiya to etu Porjati manu khan ke jonai dibole mon ase. Etu ase Khrista, jun apuni khan logote ase, mohima laga asha.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Etu Tai ase kun nimite amikhan prochar kori ase. Amikhan sob manu ke koi ase, aru amikhan sob manu ke gyaan pora sikhai di ase, etu pora sob manu khan ke Khrista laga usorte pura kori kene loi anibole paribo.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Etu nimite moi kaam kori ase aru Tai laga takot loi kene thaki ase juntu takot moi logote kaam kori ase.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.