Atos 5

Indian Standard Version (ISV) Nagamese (NAG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Etiya ekjon manu Ananias, aru tai laga maiki Sapphira duijon mili kene chutu ekta mati bikiri korise,
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 Aru tai laga maiki logote kotha milai kene adha poisa rakhi loise, aru adha poisa jai kene apostle khan laga theng te rakhidise.
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e levando a outra parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 Kintu Peter koise, “Ananias, kele Saitan pora tumi laga mon to Pobitro Atma ke misa kobole bhorta kori dise aru ki bhikai se etu laga adha daam tumi kele loi rakhise?
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço do terreno?
4 Jitia mati tumi logote bikiri nohoi kene thakise, titia mati to tumi laga he thakise nohoi, aru jitia bikiri hoi jaise, tumi jani kene bikiri kora nohoi? Tumi laga monte kineka etu bhabise? Tumi manu ke misa kowa nai, kintu Isor ke he misa koi ase.”
4 Enquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Jitia Ananias etu kotha hunise, tai giri kene ta te mori jaise, aru jun etu kotha hunise sob bhoi lagi jaise.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto.
6 Aru taike uthaikene jawan khan ahi kene kapra pora bandhi dise, aru loijai kene, matite hali dise.
6 Levantando-se os moços, cobriram-no e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 Aru tin ghanta pichete, tai laga maiki ahise, hoilebi tai to ki hoise etu najani kene thakise.
7 Depois de um intervalo de cerca de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 Titia Peter taike jawab dise, “Amike kobi, tumi etu mati iman pora bikiri korise na nohoi.” Titia tai koise “Hoi, iman pora he bikiri korise.”
8 E perguntou-lhe Pedro: Dize-me: Vendestes por tanto aquele terreno? E ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Titia Peter taike koise, “Tumi duijon mili kene Isor laga Atma ke porikha kori bole kene bhabise? Sabi, tumi laga mota ke matite hali diya manu khan dorja usorte khara kori ase, aru tumike bhi uthai loijabo.”
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que combinastes entre vós provar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e te levarão também a ti.
10 Titia tai etu homoi te Peter laga theng nichete giri kene mori jaise, aru jitia jawan khan bhitor te ahise, taike mora paise, aru bahar te loijai kene tai laga mota usorte dabai dise.
10 Imediatamente ela caiu aos pés dele e expirou. E entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a para fora, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Aru jiman manu girja te thakise aru etu kotha hunise, taikhan sob bisi bhoi lagi jaise.
11 Sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos os que ouviram estas coisas.
12 Aru apostle khan laga hath pora chihna kaam manu usorte bisi kori thakise, aru biswasi khan sob eke mon hoi kene Solomon laga Veranda te joma hoise.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos de comum acordo no pórtico de Salomão.
13 Kintu taikhan logote abiswasi khan to kaam kori bole mon dangor thaka nai; hoilebi manu khan pora taikhan ke bisi sonman di thakise.
13 Dos outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima;
14 Probhu laga naam te mota aru mahila khan bisi joma hoise, aru biswas khan logot mili kene ekta mon pora kaam korise,
14 e cada vez mais se agregavam crentes ao Senhor em grande número tanto de homens como de mulheres,
15 etu karone manu khan bisna uthaikene bemar manu ke rasta te loijai kene rakhidise, jitia Peter ta te ahibo, tai laga chaya bemar manu khan uporte lagi kene changai pai jabo.
15 a ponto de transportarem os enfermos para as ruas, e os porem em leitos e macas, para que ao passar Pedro, ao menos sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Aru Jerusalem usorte thaka nagar khan pora manu khan bemar aru biya atma pora dukh di thaka khan loi ani joma kori dise, aru sob manu jiman ahise bhal hoi jaise.
16 Também das cidades circunvizinhas afluía muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais eram todos curados.
17 Kintu maha purohit khara hoi jaise, aru jun manu tai logote thakise taikhan bhi uthijaise - Sadducee khan laga ekta dol-; aru taikhan etu saikene jolon hoise
17 Levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele {isto é, a seita dos saduceus}, encheram-se de inveja,
18 aru apostle khan ke dhori kene bondhi ghor te rakhidise.
18 deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 Kintu etu rati te Probhu laga sorgodoth ahi kene bondhi ghor laga dorja khuli dise, aru taikhan ke bahar ulai dise, aru koise,
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, tirando-os para fora, disse:
20 “Jabi aru khara kori kene mondoli bhitor te jiman manu ase taikhan ke jibon laga kotha koi dibi.”
20 Ide, apresentai-vos no templo, e falai ao povo todas as palavras desta vida.
21 Aru jitia taikhan etu hunise, taikhan phojurte mondoli bhitor te jai kene sikhaise. Kintu maha purohit aru jiman manu tai logote thakise taikhan bhi ahise, aru Israel laga bacha khan laga dangor chokra khan ke sabha te eke logote matise, aru bondhi ghor pora apostle khan ke loi anibole nimite pathaise.
21 Ora, tendo eles ouvido isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o sinédrio, com todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los.
22 Kintu jitia daruga khan bondhi ghor te jaise, taikhan ke pa-a nai, titia taikhan wapas jai kene khobor dise.
22 Mas os guardas, tendo lá ido, não os acharam na prisão; e voltando, lho anunciaram,
23 Koise, “Amikhan jai kene saise, bondhi ghor bahar te sipahi khan bhi ta te khara kori thakise, kintu jitia amikhan Khuli Kena bhitor te jaise, ta te kunke bhi panai.”
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado com toda a segurança, e as sentinelas em pé às portas; mas, abrindo-as, a ninguém achamos dentro.
24 Jitia mondoli laga cholawta aru moha purohit khan etu kotha hunise, taikhan asurit hoise, aru bhabise etu kineka hoi jaise.
24 E quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas palavras ficaram perplexos acerca deles e do que viria a ser isso.
25 Titia kunba ahi kene taikhan ke koise, “Sabi, apnikhan kunke bondhi ghor te hali dise, taikhan to mondoli te khara kori kene manu khan ke sikhai ase.”
25 Então chegou alguém e lhes anunciou: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo, em pé, a ensinar o povo.
26 Titia cholawta aru daruga khan jaise, aru taikhan ke loi anise, kintu taikhan eku kora nai, kelemane manu khan pora taikhan ke pathor maribo jodi taikhan pora apostle khan ke dukh dise koile.
26 Nisso foi o capitão com os guardas e os trouxe, não com violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Aru jitia taikhan ke anise, sabha usorte khara kori bole dise. Titia maha purohit pora taikhan ke hudise,
27 E tendo-os trazido, os apresentaram ao sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 aru koise, “Amikhan koi dise apuni khan etu naam loi kene nasikhabi, kintu, tumikhan Jerusalem to pura tumikhan laga kotha pora bhorta kori dise, aru etu manu laga khun moi khan uporte hali bole bisari ase.”
28 Não vos admoestamos expressamente que não ensinásseis nesse nome? e eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Kintu Peter aru apostle khan koise, “Manu laga kotha huna pora to amikhan Isor laga kotha he poila manibo lage.
29 Respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens.
30 Amikhan laga baba khan laga Isor he Jisu ke jinda kori dise, junke apnikhan khuri te latkai kene morai dise.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro;
31 Isor he Taike Probhu aru Tran-Korta bonai kene Tai laga dyna hathte rakhi loise, aru Israel manu khan ke notun jibon dibo aru paap pora mukti pabo.
31 sim, Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão de pecados.
32 Aru amikhan etu kotha laga gawahi ase, aru Isor Tai laga kotha mani thaka khan ke dibole Pobitro Atma bhi etu kotha laga sakhi ase.
32 E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Jitia sabhakhan etu kotha hunise, taikhan bisi khong uthise, aru apostle khan ke morai dibole mon hoise.”
33 Ora, ouvindo eles isto, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Kintu sabha te ekjon Pharisee thakise, tai laga naam Gamaliel thakise, ekjon niyom jana manu, aru sob manu pora taike adar kore, tai khara kori kene apostle khan ke olop deri nimite bahar te loi jabole koise.
34 Mas, levantando-se no sinédrio certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, acatado por todo o povo, mandou que por um pouco saíssem aqueles homens;
35 Aru taikhan ke koise, “Israel laga manu, moi ki koi ase etu bhal pora huni bhi aru tumikhan etu manu khan logote ki kori bole lage.
35 e prosseguiu: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que estais para fazer a estes homens.
36 Kelemane bisi sal age te, Theudas uthi kene tai kunba ekjon ase koise, aru charsoh nisena manu tai laga pichete jaise, taike morai dise, aru jun manu tai laga pichete jai thakise taikhan bhi sob alag-alag hoi jaise.
36 Porque, há algum tempo, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; ao qual se ajuntaram uns quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos e reduzidos a nada.
37 Etu pichete Galilee pora Judas koi kene ekjon uthise, tai bhi manu khan ke chela bonai loise le, kintu tai bhi harai jaise, aru jiman taike mani thakise taikhan sob alag-alag hoi jaise.
37 Depois dele levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos após si; mas também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Etiya moi apnikhan ke koi ase, eitu khan pora dur thakibi aru taikhan ke chari dibi, kelemane jodi etu dhorom aru kaam to manu pora ase koile, taikhan bhi khotom hoi jabo.
38 Agora vos digo: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque este conselho ou esta obra, caso seja dos homens, se desfará;
39 Kintu jodi Isor pora ase koile, tumikhan taikhan ke kitia bhi hata bona paribo; aru tumikhan nijor Isor logote lorai kori thaka nisena hobo.”
39 mas, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais, porventura, achados até combatendo contra Deus.
40 Titia taikhan apostle khan ke matise aru mari kene taikhan ke Jisu laga naam aru nolobole koise, aru jabole dise.
40 Concordaram, pois, com ele, e tendo chamado os apóstolos, açoitaram-nos e mandaram que não falassem em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Taikhan sabha pora ulai jaise aru Jisu laga naam nimite, dukh paise koi kene khushi pora jaise.
41 Retiraram-se pois da presença do sinédrio, regozijando-se de terem sido julgados dignos de sofrer afronta pelo nome de Jesus.
42 Aru etu pichete, mondoli te bhi aru ghor-ghor te jai kene Jisu Khrista laga susamachar manu khan ke prochar kori thakise.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus, o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.